1. 原文翻译
岳阳楼记
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫! 予尝求古仁人之心 , 或异二者之为, 何哉? 不以物喜,不以己悲。居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君 ;是进平臺之上则忧其政;视天下之民不 如 己 者 , 则忧其民 ; 视天下事 , 不 如 己 者 , 则忧其政 ; 举直错 枉 , 受其赐;能无悔乎?
于是乎, 吾以兹丘 , 为 观 止 也。
2. 中文意思解析
– 庆历四年春:庆历四年春季,滕子京被贬到巴陵郡(今湖南岳阳)做太守。
– 政通人和:清明,百姓安居乐业。
– 岳阳楼:重新修建了岳阳楼。
– 刻唐贤今人诗赋于其上:在楼上刻下了唐代以及当代诗人的诗作。
– 属予作文以记之:让我来写一篇文章来记述这件事。
– 巴陵胜状:巴陵的美丽景色。
– 洞庭一湖:洞庭湖。
– 衔远山,吞长江:形容洞庭湖的广阔与壮丽。
– 朝晖夕阴:早晨和傍晚的阳光和阴影。
– 气象万千:形容景象变化多端。
– 迁客骚人:被贬官的人和诗人。
– 览物之情:观赏景物时的感受。
– 去国怀乡:离开家乡,怀念故乡。
– 忧谗畏讥:担心受到和攻击。
– 满目萧然:眼前的景象令人伤感。
– 感极而悲:感情到了极点而悲伤。
– 心旷神怡:心情开阔,精神愉悦。
– 宠辱偕忘:无论是得到还是失去都不介意。
– 把酒临风:手拿酒杯面对清风。
– 其喜洋洋:非常高兴的样子。
– 古仁人之心:古代有仁德的人的心态。
– 不以物喜,不以己悲:不因外物的好坏而高兴,也不因自己的得失而悲伤。
– 居庙堂之高则忧其民:身居高位则担忧百姓的疾苦。
– 处江湖之远则忧其君:身处偏远之地则担忧君主的安危。
– 进平台之上则忧其政:身居高位则担忧的政务。
– 视天下之民不如己者:看到天下的百姓不如自己。
– 视天下事,不如下己者:看待天下的事情,不如自己处理得好。
– 举直错枉:提拔正直的人,的人。
– 能无悔乎:能够不后悔吗?
– 兹丘:这里指岳阳楼。
– 观止:这是观看的最高境界。
《岳阳楼记》是一篇充满哲理和情感的文章,通过对岳阳楼及其周围自然景观的描述,表达了作者对人生、和自然的深刻思考。文章通过对比“不以物喜,不以己悲”的高尚情操,展现了范仲淹作为家的胸怀和作为文人的才情。这篇文章也体现了古代文人对于自然美和人文情怀的热爱和追求。