百科知识

other的翻译成中文

other的翻译成中文

学习英语的同学们都知道,秋天这个词在英语中有两种表达方式:autumn和fall。英国人更偏爱使用autumn,而人则经常使用fall(落下的意思)来指代这个季节。有些人误以为autumn是传统的说法,而fall是现代衍生出来的词汇,但实际上,fall的历史比autumn还要悠久。

当我们来到2019年9月23日,一个新的季节开始了。对于如何称呼这个季节,这取决于你所处的地理位置和你所询问的人。在英国,每年的第三个季节通常只有一个名字:autumn。但如果你跨越大西洋,你会发现人们在谈论这个季度时交替使用fall和autumn,使其成为英语中唯一一个拥有两个普遍称呼的季节。是什么让这个季节如此独特呢?

根据的收录记录,fall并不是跟随传统说法autumn而来的现代别称。这两个术语实际上是在相隔几百年的时间里首次被记录的。

在这两个词汇出现之前,夏天和冬天之间的季节被称为harvest,在古英语中为hrfest。这个词源自日耳曼语,意味着“采摘”、“采摘果实”或“收割”,这是因为在冬天之前有一个收集并保存粮食的行为。

在15世纪时期,人们开始将春秋之间的季节称为fall或spring(叶落或叶生),简称fall和spring。这两个术语简洁而富有表现力,但出于某种原因,只有spring在英国得以流传。到了十七世纪末期,源自法语autompne和拉丁语的autumn被选为英国第三个季节的标准用语,取代了原先使用的fall一词。但在历史的大背景之下,”fall”和”autumn”这两种词汇同样在得到应用。“Fall”作为一种形容秋季的语言也在北美的方言中确立了下来。值得一提的是,“evocative”这个词意为唤起回忆的或引起共鸣的。

就在英国采用autumn的同时期,第一批英国殖民者也在前往北美的路上。他们带去了fall和autumn这两个词汇,尽管海外更偏向于使用autumn这一说法,”fall”在赢得独立之前却已在当地口语中确立了自己的地位。如今,同时使用这两个词来描述冬季之前的季节仍然是独有的现象。


other的翻译成中文

你可能也会喜欢...