尽管每个人的性格都温和友善,但在某些时刻难免会心生怒火,这是因为我们每个人都有自己坚守的原则和界限。
那么,如何用英文表达“底线”这个概念呢?
最恰当的说法是:draw the line。
让我们首先来了解这个表达的权威释义:
It signifies setting a metaphorical boundary that an individual or group is unwilling to surpass, indicating a refusal to make further concessions or compromises beyond this point.
它指的是设定一个比喻性的界限,表明个人或群体不愿意超越,并在这一点上拒绝做出进一步的让步或妥协。简而言之,这就是“底线”的含义。
接下来,我们来看两个例句来帮助理解:
I tolerate some level of disorganization in my roommate, but leaving uncleaned dishes for me to handle is the point at which I draw the line!
我能够忍受室友的一定程度的杂乱,但是当他把脏盘子留给我处理时,这就触碰了我的底线!
I am generally compliant with my friends’ requests, but I draw the line when it comes to asking me to tell lies on their behalf.
我通常很乐意满足朋友的要求,但当有人要求我为他们说谎时,我绝不妥协,因为这已经超出了我的底线。
在美剧《生活大爆炸》中,Leonard和Penny的一段对话就展示了这个表达的使用场景:
Penny: I was asked to sign autographs there. But I’m not participating in it.
Leonard: Why not?
Penny: You yourself just mentioned that it’s disheartening.
Leonard: Yes, but it’s not pitiful. That’s where I draw the line.
-我被邀请去参加签名活动,但我选择不参与。
-为什么不参加?
-你刚才自己也说了,这很让人沮丧。
-但并没有糟糕到让我无法接受的地步,这就是我的底线。
如果某人的行为触犯了别人的底线,那么这种行为就会显得非常不妥当。那么,如何用英文表达“过分”呢?
正确的说法是:cross the line.
在美剧《辛普森一家》中,Marge和Homer的对话就包含了这个表达:
Homer: Sweetie, don’t worry. The waterfall picture is going to turn out great.
Marge: Great? If this photo is merely “great,” we’re getting a divorce. Alright, alright, that statement crossed the line.
-亲爱的,别担心,瀑布的照片肯定会非常棒的。
-非常棒?如果照片只是“很棒”,我们就离婚吧。好吧,这话太过分了。
以上就是今天分享的内容,关于“底线”的地道英文表达。
希望这些内容能够帮助你更好地理解和运用这个表达。