百科知识

柳暗花明又一村的暗是什么意思,这句诗的意思是曲折幽暗处又出现新的景象

陆游的《游山西村》是一首描绘乡村风光与淳朴民风的佳作,其英译版本由周柯楠呈现,两者在表达上均保留了原作的韵味与意境。

The Poem “A Tour of the Village West of the Mountain” by Lu You is a masterpiece that vividly portrays the rural scenery and simple customs of the countryside, with its English translation by Zhou Kenan preserving the essence and artistic conception of the original work.

中文|陆游 (Lu You)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

不要嘲笑农家在农历十二月份酿造的酒液略显浑浊,

Don’t mock the slightly turbid wine brewed by the villagers in the twelfth lunar month

在丰收的年份里,村民们用充足的鸡鸭猪肉来款待客人。

In a year of abundance, guests are entertained with ample chicken and pork.

当山峦重叠、溪流蜿蜒时,我一度怀疑是否还有路可走,

When the mountains overlap and the brooks wind, I once doubted whether there was still a path to take

却在柳树阴影与花丛明艳之中,意外地发现了一个村落。

only to unexpectedly discover a village amidst the shadow of willows and the brilliance of blossoms.

随着春社日临近,箫声与鼓点此起彼伏,

As the Spring Sacrifice Day approaches, the flute and drum sounds rise and fall one after another,

村民们身着简朴的衣冠,依然保持着古老的习俗。

the villagers, dressed in simple attire, still uphold the ancient customs.

倘若今后有机会在月光下闲游,

If I have the opportunity to wander leisurely under the moonlight in the future,

我定会拄着拐杖,随时敲响你的家门。

I will certainly lean on my walking stick and knock on your door at any time.

【白话译文】

不要嘲笑农家在腊月里酿的酒有些浑浊

在丰收年,村民们准备了丰盛的菜肴来招待客人

山峦重叠,溪水蜿蜒,我正担心没有路可走

突然间,一个山村出现在茂密的柳林和明艳的花丛中

春社日即将到来,村民们吹箫打鼓庆祝

他们衣冠简朴,保留着古老的习俗

如果将来我有空闲,趁着月光去游览

我会拄着拐杖随时来敲你的家门

【注释】

1)腊酒:指在腊月里酿造的酒。

2)足鸡豚(tún):表示准备了丰盛的菜肴。足:充足,丰盛。豚,指小猪,代指猪肉。

3)山重水复:形容山峦重叠,水流曲折的景象。

4)柳暗花明:形容柳树阴影深浓,花朵明艳的景象。

5)箫鼓:指吹箫和打鼓,常用于庆祝或娱乐活动。

6)春社:古代将立春后的第五个戊日定为春社日,用于祭拜社神(土地神)和谷神,祈求丰收。

7)古风存:指淳朴的古代风俗仍然保留。

8)若许:如果允许或有机会。

9)闲乘月:指在空闲时趁着月光出行。

10)无时:指不确定的时间。

11)叩门:指敲门或登门拜访。