
前一篇文章分析了四个短语的用法及其区别,但感觉分析得不够深入,想要探究其背后的原因和逻辑,于是有了这篇文章的诞生。
一、“so good as”和“so well as”仅在否定句或疑问句现的规则,背后隐藏着英语历史演变的痕迹、语法逻辑的运用以及修辞习惯的积累。
二、“so…as”加强对比或限制意义的用法,实质上是在否定句或疑问句中,使用“so…as”比“as…as”更能突显两者之间的差异或者对等的质疑。详细分析如下:
1. 否定句中的“限制意义”
例句对比:
He is not as tall as his brother。 中性比较,单纯陈述“不如”
He is not so tall as his brother。 强调“他远不及他兄弟高”
深层逻辑分析:“so”表示程度,在否定句中强化了“达不到高标准”的意味。例如,“The movie was not so good as the reviews claimed”暗示影评可能夸大其词,实际观影体验远不及影评所说。
2. 疑问句中的“对比意义”
例句对比:
Is she as talented as people say? 中性提问,单纯询问是否等同
Is she so talented as people say? 质疑“人们所说的是否真实?”
深层逻辑分析:“so”在疑问句中强调了传闻中的极端程度,提问者对其真实性表示怀疑。例如,“Can a machine be so intelligent as a human?”暗示提问者可能认为机器无法达到人类的智能水平。
3. 为什么需要“so…as”来表达限制或对比?
这源于古英语的遗留影响,“so”本身带有极端化的含义。而在否定和疑问句中,需要表达差距或质疑,因此“so…as”的搭配逐渐固化。从语法的角度看,肯定句使用“as…as”(单纯比较),而否定句/疑问句则使用“so…as”(加强语义冲突)。
类比中文表达:
肯定句:“他和你一样高。”(中性描述)
否定句:“他没有你那么高。”(强调差距)
疑问句:“他真有你那么高吗?”(表示怀疑)
4. 现代英语的发展趋势
口语中逐渐简化,现代英语(尤其是美式英语)越来越倾向于直接使用“as…as”,但在正式写作或文学作品中仍保留这一区别。例如:口语中可以说“It’s not as cold as yesterday”,但在文学作品中可能会用“It’s not so cold as yesterday”。
何时使用“so…as”?
否定句 The result was not so good as we hoped。 强调“结果远低于预期”
疑问句 Is AI so powerful as scientists predict? 质疑“AI真的如科学家预测的那么强大吗?”
肯定句通常使用“as…as”,而不用“so…as”。要记住的关键是:“so…as”用于打破平等,无论是否定等还是质疑其合理性。肯定句中只需中性比较,因此使用“as…as”即可。就像那句话所说,“你背不下的书,总有人能背下来;你拖到明天的事,总有人今天做完”,激励自己,也激励大家!
