百科知识

Which翻译成中文

Which翻译成中文

曹雪芹不仅是伟大的文学家,还是才华横溢的诗人。他的好友诗人敦敏和敦诚多次在诗歌中颂扬他的诗才。特别是其中一些诗句,直接将曹雪芹与李贺和曹植相提并论,如“诗才忆曹植,酒盏愧陈遵”。

曹雪芹在小说中巧妙地嵌入了近百首诗词,这些诗词涵盖了各种形式,如打油诗、哲理诗、感怀诗、咏物诗和悼亡诗等。他作诗并不是为了应景或凑字数,而是为了满足小说情节和人物塑造的需要。这些诗词的时间、地点、环境、气氛以及人物性格和地位各不相同,因此翻译起来需要格外小心。

在《红楼梦》第五回中,有一首描述金陵十二钗的判词,其中的隐喻和象征让外国读者难以理解。例如,“玉带林中挂,金簪雪里埋”这句话,如何能让外国读者明白这两株枯木挂着一条玉带代表林黛玉,埋在雪里的金簪代表薛宝钗呢?

《红楼梦》中的字谜和哑谜也是一大特色,像“三春争及初春景,虎兕相逢大梦归”这样的句子,含义深远且隐晦,甚至连红学爱好者都在争论不休。这样的字谜,连霍克斯和杨宪益都感到棘手。

在《红楼梦》第五回中,有一首红楼梦曲《分骨肉》,写的是探春远嫁的情景。这首浸泡在泪水中的诗歌,悲伤中带着留恋,字面上是宽慰父母,暗含的是无尽的牵挂。霍克斯用双韵体将其译成英文,不仅音形俱美,而且完整传递了原诗的哀伤情绪。


Which翻译成中文

你可能也会喜欢...