
在阅读本文之前,请务必点击“关注”,这样您不仅可以方便地参与讨论和分享,还能每天获得不同的故事和资讯。感谢您的支持,在此向您致以诚挚的问候。
对于“一直读shuo服,从来没改过,shui服为非内地标准读音”的观点,我们应该如何去读呢?这让我想起了那个令人困惑的词语……牛盖饭饭?我思考了很长时间,那个字读作“tm”。到底是什么意思呢?原来,“丼”是指装盖饭的那个大的深碗,其日语发音为“东部里”,因此简称为“东”。当石子落入水中时,会发出“chua”的一声,所以牛和丼的组合读作牛chua饭。
啊,尝试发出这些音真的有些困难。当尝试发音为dan音时,无法查找到相应的汉字;而读为jing音时,可以查找到“丼”这个字。我同意无论是读作dan还是dong,都需要一定的学习成本。如果叫做井,那么每个人都能明白它的意思,因为它的形状就像一口井。
有东北的同学表示,他们把这个字读作“der1”,因为当一个人掉入井中时会发出这样的声音。在衢州吴方言中,丼的意思是小水潭、水坑,发音与“董”相同。在日本,没有人会使用训读来读这三个字,而且日语中用的是牛丼(ぎゅうどん)。如果在Google搜索牛丼飯,找到的结果全都是中文内容。
实际上,这个字是汉字“井”的古体字。它的确有一种读法为jing,但也可以读作dan。那么,大家通常是如何发音的呢?
感谢各位看官的阅读和分享,希望这篇文章能给您带来快乐和好运气。别忘了点赞和关注哦!在评论区留下您的观点和想法吧!让我们一起探讨这个问题。
