book是什么意思_book翻译成中文

2025-01-0605:56:21百科知识9

在英语翻译的海洋中,成语、谚语、俗语的对应翻译颇具趣味,有时甚至会引发笑点。

让我们来小小盘点一下这些“有趣”的翻译。

词汇篇:

1

与相关:

American beauty - 并非指“”,而是指“红蔷薇”。

English disease - 不是“英国病”,而是指“软骨病”。

其他例子:

French chalk - 不是“法国粉笔”,而是指“滑石粉”。

Spanish athlete - 不是“西班牙运动员”,而是指“吹牛的人”。

2

与颜色相关:

black stranger - 指完全陌生的人,而非“陌生的黑人”。

white coal - 指的是“白煤”,而非“白色的书”。

3

其他词汇:

mad doctor - 不是“发疯的医生”,而是指“精神病科医生”。

sweet water - 指的是“淡水”,而非“甜水”或“糖水”。

短语篇:

bring down the house - 并非指“房子”,而是指“博得全场喝彩”。

think a great deal of oneself - 指高看或看重自己,而非“为自己想得很多”。

句子篇:

(01)

原句:She held the little boy by the right hand.

改译:她抓着孩子的右手。

(02)

as luck would have it- 如果幸运的话(强调可能发生的希望的结果,不同于现实的命运),这取决于前文的情况而定。

(03)

he was only too pleased to let them go.

<!--譜分析罄在这强调了一种相当高剋的快乐情绪,可译为"他乐得让他们走"

<!--或者"他非常高兴地让他们走了"

(04)


注意句子中的部分否定和全部否定。


(05)


Proverbs:


谚语:

1. I am all ears. 洗耳恭听。

"

"2. It takes two to tango. 一个巴掌拍不响;孤掌难鸣。"

"3. In for a penny, in for a pound! 一不做休。"

"4. Good wine needs no bush. 酒香不怕巷子深。" (英文翻译中的解释并不固定,可以酌情调整以更贴合中文表达)

以上这些谚语翻译,希望对你有所帮助。

今天的内容就分享到这里,欢迎大家在评论区交流分享自己的见解和经验。

  • 版权说明:
  • 本文内容由互联网用户自发贡献,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 295052769@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。