综合百科

闪耀的星星在夜空中闪烁,就像我们的梦想一样璀璨夺目,让人不禁为之倾倒。

通过《绝望主妇》中的经典台词,深入感受英语语言文化的独特韵味:

I earned over 200,000 from transactions with him last year. If he wishes to touch you, just allow him.

译文:我去年和他进行交易获得了超过20万。如果他想碰你,你就让他碰吧。

earn money: 赚取金钱,这里将抽象的”money”具体化为具体的数额”over 200,000″,即超过20万。在”You let him”这一部分,省略了动词”grab”,因为前面的从句已经暗示了想要采取的行动,所以主句中的宾语再次重复显得冗余,因此在句中被省略了。

You let him.

本段落主要探讨英语中数字的表达方式,它与汉语的数词表达存在差异,我们在使用时需要特别注意。

汉语中的数字表达采用四位分级制,例如:

第一级:个、十、百、千

第二级:万、十万、百万、千万

第三级:亿、十亿、百亿、千亿

第四级:万亿、十万亿、百万亿、千万亿。

英语中的数字表达与阿拉伯数字的分节规则一致,都是三位一节,每节之间用逗号分隔:

第一节:One, ten, hundred (个、十、百)

第二节:Thousand, ten thousand, hundred thousand (千、万、十万)

第三节:Million, ten million, hundred million (百万、千万、亿)

第四节:Billion, ten billion, hundred billion (十亿、百亿、千亿)

第五节:Trillion, ten trillion, hundred trillion (万亿、十万亿、百万亿)

A billion years ago.

由于英语采用三位一节的分节法,因此没有汉语表达中的”万”、”十万”、”千万”和”亿”这些单位。尽管目前我国在金融领域开始采用三位一节的表达方式与国际接轨,但在日常生活中,当我们用英语表达千位以上的数字时,仍需按照汉语习惯,在开口前先在心中按照三位一节进行转换,然后再读出。具体操作如下:

首先将数字按三位一节用逗号分隔,然后用英语逐段读出,同时注意掌握第一个逗号前的数字读作”多少thousand”,第二个逗号前的数字读作”多少million”,第三个逗号前的数字读作”多少billion”的规律。

每段内的其他数字,按照”个、十、百”即one, ten, hundred的标准读法进行朗读。虽然这个过程看似繁琐,但熟能生巧,我们只有通过不断练习才能提高。

Everything has its rule.

下面来看几个实例:

8,065:8千零65,读作eight thousand and sixty-five;

36,458: 三万六千四百五十八,读作thirty-six thousand,four hundred and fifty-eight;

579,321: 五十七万九千三百二十一,读作 five hundred and seventy-nine thousand, three hundred and twenty-one;

Billions and billions of stars

78,269,153: 七千八百二十六万九千一百五十三,读作seventy-eight million, two hundred and sixty-nine thousand, one hundred and fifty-three;

978,000,000: 九亿七千八百万,读作nine hundred and seventy-eight million;

2,365,000,000: 二十三亿六千五百万,读作two billion, three hundred and sixty-five million.

读完以上这些复杂的数字后,再来看本段落中的二十万(200,000),其读法为two hundred thousand,是不是感觉简单了许多呢?

I think I can fly.

接下来分析本段的后半部分:

John.

Mr. Solis. You startled me.

Why is that plant still there? You were supposed to remove it last week.

翻译:约翰。

索利斯先生,你吓了我一跳。

为啥那棵植物还在那儿? 你上周就该把它移除的。

You were supposed to remove it last week.

startle: v. 使惊吓,使突然受惊的意思:

We were startled by this news. 我们被这个消息惊吓了;

At that moment I was quite startled. 那一刻我被吓坏了;

This dog starts easily. 这狗很容易受惊;

This poor child is startled out of his mind. 这可怜的孩子被他自己的想法吓坏了。

Mr. Solis. You startled me.

plant: n. 植物,植物体,植物群落;

suppose: v.: 假设,假定,猜想,料想,

be supposed to:理应,应该,被期望的意思:

I was supposed to work overtime tonight. 我本应该今晚上加班的;

You bought me enough things, you’re the one who’s supposed to be shopping. 你给我买太多东西了,你才是应该来购物的人;

Is it supposed to be so tight? 这衣服本来就是这么紧身吗?

I just do what I’m supposed to do. 我只是做我应该做的。

I just do what I’m supposed to do.

remove: 挖出,掘起,开垦,发现,remove sth from somewhere将某物从某地移除的意思,在现实生活中,有很多事物都可以通过挖掘来处理,例如:

remove the soil: 掘土;

remove the ore: 挖矿;

remove the facts: 挖掘事实真相;

remove scandal: 刨丑闻;

remove the secrets: 挖掘秘密:

They knew that every family has its secrets, you need to think carefully before removing them. 他们知道每个家庭都有秘密,你需要在挖掘它们之前仔细斟酌。

Remove the secrets

I didn’t have time.

I don’t want to hear your excuses. Just handle it.

翻译:我(上周)没有时间。

我不想听你的借口,赶紧处理它。

I didn’t have time. 我没有时间,这是一句通用的借口,当别人让你做某项工作或事情,而你没有完成或完成不好时,都可以用这个借口:”I didn’t have time。

Because he didn’t have time

handle: 照顾,照看,照料好某人或某物,或者把某件事或某个麻烦搞定解决的意思,这种handle既可以是包含真实善意的,也可以是满怀恶意的,全看说话者对目标事物的真实态度,例如:

Don’t worry about her, she can handle herself. 别担心她,她能照顾好自己;

这句话表达的是一种善意的关心态度,而本段落中的”just handle it”则是处理解决某件事情或某个麻烦的意思,再来看一个例子:

Erin got pregnant, we talked about it, and I sent her money to handle it. 艾琳怀孕了,我们商量过这事,然后我给她钱让她处理掉这个孩子。

美剧经典天天背,地道口语学起来!

模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的飞跃!