百科知识

bear是什么意思中文翻,想知道这个英文单词具体是什么中文意思

最近几日有幸造访友人府邸,却因顽童的捣蛋行为而心生些许畏惧,方知养育幼童实属不易,尤其是年幼孩童,既不能体罚,亦不便斥责,只能静坐一旁暗自恼火。

尽管这些稚童在胡闹时颇为令人厌烦,但总体而言仍十分讨人喜爱。今日,我们就来探讨如何用英文表述”熊孩子”。尽管许多人直接译为”bear kid”,实则并非如此——熊孩子的准确表达方式如下。

1、spoiled brats

众所周知,spoil一词意为”溺爱”,而spoiled通常指”被溺爱的、被宠坏的”。brats则表示”乳臭未干的小孩、顽童”,将二者结合使用spoiled brats来描述熊孩子最为贴切。

例句:

Didn’t your mother instruct you never to interfere with spoiled brats?

你母亲没告诫你不要招惹熊孩子吗?

2、little ass-kicker

请注意,此处”ass-kicker”绝非”ass kisser(拍马屁的人)”之意,ass-kicker实为常用表达,kick ass本义为”踢人屁股”,常引申为”厉害”之意,ass-kicker即指”厉害的人”,little ass-kicker则是”厉害的小鬼/小孩”,这与熊孩子的形象不谋而合——令人难以招架。

I assume you refer to them as little ass kickers?

我猜你们将这些孩子称为熊孩子?

3、wild kid

此词的字面含义为”野孩子”,曾有国际媒体报道采用这一表述。

Five wild kids are suspected of igniting a blaze that destroyed their school on the eve of the new term.

5个wild kids涉嫌在新学期前夕纵火焚毁了他们的学校。

因此,用”wild kid”形容熊孩子同样恰当。

4、son of a bitch

此类表达带有骂人意味,相当于中文里常说的”小兔崽子、狗娘养的”等。

俚语释义为:the funniest thing your mom can call you.即母亲能对你说的最有趣的一种称呼.

父母最好避免用此语责骂熊孩子,其中蕴含着几分自嘲的意味。

5、little rascal

rascal意为”流氓、无赖、不诚实的人”,英文解释为:a mischievous or cheeky person who likes playing tricks, especially a child.即喜欢恶作剧的人,爱捣蛋的家伙,尤指儿童。因此可用”little rascal”形容熊孩子。

Give me my keys back, you little rascal!

把钥匙还给我,你这个熊孩子。

6、hellion

查看hellion的英文释义:a badly behaved child who annoys other people.即指不良行为会惹怒他人的孩子,熊孩子正是如此。

My mother was a hellion during her youth.

我妈年轻时也是个淘气包。

此外,还有人用”Little monster小怪物”表示熊孩子,或使用”Giddy goat”等说法,你还知道哪些表达方式呢?欢迎在评论区留言分享。