百科知识

《满江红》全文拼音版,超全版带注释方便学习背诵

满江红

[清]秋瑾

暂居京城,又逢中秋月圆之夜。

篱边黄花盛开,秋日景致清朗,宛若新拭。

八方歌歇终成楚,十年滋味徒忆浙。

强将我身扮作巾帼,实难从心。

身虽非,男儿行。心却胜,男儿强。

平生志向,常为他人而燃。

庸碌之辈,谁解我胸襟?英雄末路,岂非磨砺。

红尘滚滚,何处寻得知己?泪湿青衫!

注释

①源自《秋瑾集》(上海古籍出版社1979年版)。满江红为词牌名。秋瑾(1875—1907),字璿卿,号竞雄,别称鉴湖女侠,山阴(今浙江绍兴)人,中国民主革命先驱。此词创作于光绪二十九年(1903),当时作者与夫家暂居北京。秋瑾目睹国家危难与清廷腐败,立志寻求救国之道,后于1904年东渡日本求学。

②〔秋容如拭〕秋日景色宛如擦拭后般洁净。拭,擦拭之意。

③〔四面歌残终破楚〕典出《史记·项羽本纪》:楚汉相争时,项羽被困垓下(今安徽灵壁东南),闻汉军四面唱楚歌,以为楚地已失,丧失斗志,最终败亡。后用以形容四面受敌、孤立无援的境地。

④〔十年风味〕秋瑾1896年于湖南成婚,至作此词时恰为十年。

⑤〔忆浙〕怀念浙江故乡。

⑥〔侬〕第一人称代词。

⑦〔峨眉〕此处指代女性。

⑧〔殊〕甚为,非常。

⑨〔未从心〕不愿遵从本心。

⑩〔列〕归属,行列。

⑪〔莽红尘〕纷繁人世。

⑫〔青衫湿〕比喻因感伤而落泪。源自白居易《琵琶行》:“江州司马青衫湿。”

译文

我在京城暂居期间,转眼又至中秋佳节。篱笆旁的菊花已繁盛盛开,秋日景色明净,恰似刚被擦拭过一般。四面传来的歌声渐渐消歇,我也终如楚地陷落,突破了旧家庭的束缚,如今独自思念起在浙江时的十年生活点滴。他们苦苦劝说我做贵妇人,其实我内心是多么不甘啊!

今生我虽不能成为男子,加入他们的行列。但我的心,却比男子更加刚毅。回想平生,我的一颗心常为他人而热忱。那些庸俗之人,怎会理解我的心意呢?英雄在走投无路时,难免遭受挫折。在这纷繁人世中,何处才能找到知音呢?泪水已打湿了我的衣襟。

赏析

此词创作于1903年中秋,时作者暂居北京。四年前她首次来京时,亲历“庚子事变”,目睹八国联军入侵的炮火。此次来京,她感到城市更加萧条冷落。逃难者陆续归来,对昏聩无能的清政府更加失望,民众的愤懑情绪日益高涨。当时改良与革命的新思想迅速传播,邹容的《革命军》、陈天华的《警世钟》等著作对秋瑾影响深远。婚姻的不如意,也使她渴望摆脱家庭束缚,效仿美国、日本的女性,可以求学读书,参与社会活动。这首《满江红》正是作者当时真实心境的写照。

词的上片从客居京城写起,点明时值中秋。篱笆下的菊花盛开,成为节日最好的点缀。北国的秋天,澄澈明净,“秋容如拭”。一个“拭”字,生动描绘了秋色纯净的景象。然而,美好的节日和明丽的秋景,都无法消除国难心忧,反而更添悲凉。词人用“四面楚歌”的典故比喻国家危难,又反思十年婚姻的滋味。家事与国事交织于心,感慨万千,难以言表。这让她更加思念远在东南的故乡,也痛恨身为女子,无法走出家庭,为救国救民贡献力量。“强将我身扮作巾帼,实难从心”,既道出了命运的不公,也展现了词人与传统抗争、决裂的勇气。

词的下片转为抒情,格调激昂。“身虽非,男儿行。心却胜,男儿强”,这一组三字短句斩钉截铁,通过身与心的对比,写出了词人非男儿胜似男儿的豪迈气概,彰显了“鉴湖女侠”的“竞雄”精神。“平生志向,常为他人而热”,意在表明自己素有的济世情怀。“志向”,指关注世事、关心民生的赤诚之心,以及为之奋斗的勇气;“为他人而热”,主要指对封建专制的痛恨,对民生疾苦的同情。词的最后几句,抒发知音难觅、抱负难展的感慨。家庭和社会环境,如同无形的罗网,笼罩在词人身上。她尚未冲破这张罗网,已发出“英雄末路”之叹,令人动容。词的结尾,发出红尘中知音难寻的叹息,无限悲情与愤懑,尽在滚滚沾衣的泪水之中。

事实上,秋瑾并未沉溺于个人伤感,她是一位有行动力的人。中秋节后,她就离家出走,寄居在朋友家。从此,她投身于当时的革命斗争中,担任家庭教师,参加妇女集会,接受进步思想。第二个夏天,秋瑾东渡日本留学,结识了许多革命志士,包括宋教仁、黄兴、徐锡林、陈天华、陶成章等人。1904年的中秋节,她已在日本创办《白话》月刊,在第一期发表《演说的好处》一文,强调演说“开化人的知识,感动人的心思”,具有启发民智的作用;在第二期发表《敬告中国二万万女同胞》,发出了中国妇女解放的呼声。她的另一首《鹧鸪天》词,真切地抒发了她当时的情感:“祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身?嗟险阻,叹飘零,关山万里作雄行。休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。”秋瑾后来回国,因在家乡组织起义被清政府杀害,她是中国首批为推翻封建帝制而英勇牺牲的民主革命志士。