“水落石出”这个成语在英文中并非字面意思与“水、石头”相关,难道有人会认为它的英文翻译是Water and Stone吗?想象一下水波荡漾,石头显露出来,这种联想虽然生动,但完全偏离了实际的含义。
Rajvinder singh@singhwithanh/unsplash
当然不是!!
尽管大家对“水落石出”这个成语的意思都有所了解,它本质上就是指“揭露真相”或“查明底细”,与山水风景毫无关联,这一点是毋庸置疑的。
那么,正确的英文表达是什么呢?让我们聚焦于这个表达方式!
get to the bottom of [ɡet tu ðə ˈbɑːtəm əv]
在这里,bottom这个词有多重含义,它既可以指“臀部”,也可以指“末端”。而get to the bottom of则意味着深入探究,追根溯源,挖掘事物的本质。当我们想要表达“查明某事的真相”时,通常会用of something来表示所属关系。
【例句】
– I’m determined to get to the bottom of this, come hell or high water.
-无论面临多大困难,我都决心将这件事查个水落石出。
→come hell or high water这个短语的意思是“in spite of all obstacles”,即“不管天崩地裂”,形容不畏艰险,排除万难。
【例句】
– I’ve always managed to get into work come hell or high water.
-无论发生什么情况,我都能坚持上班。
– We must get to the bottom of the matter.
-我们必须彻底调查这件事的真相。
※ 敲黑板划重点:水落石出= get to the bottom of sth
接下来,我们将继续探讨与bottom相关的其他表达方式。
01 the bottom line
含义:重点;关键信息;底线;最终盈利(或亏损);底价
bottom line最初指的是财务报表中最底部的盈亏数据,由此可见其重要性。
– The bottom line is that it’s not profitable
-最重要的一点是它无利可图。(bottom line:关键的是;重点)
– Two thousand─and that’s my bottom line!
-两千块——不能再低了。(bottom line:底价)
→谈到“底线”,我们更常使用的词汇是limit
【例句】
– Don’t ask me anything about my salary, that’s my limit.
-不要问关于我薪资的任何问题,那是我的底线。
02 rock bottom
Rock意味着岩石。如果向下挖掘,穿过表土层,到达最底部的是坚硬的岩层,这就是rock bottom。换句话说,它是最底层的地方。
rock bottom这个词在金融领域经常出现。它通常用来形容价格跌至最低点。
– The stock market hits the rock bottom
-股市已经跌至最低点。(这意味着股票价格已经下跌到无法再低的程度,可能会反弹了。)
03 bottom dollar
众所周知,dollar是指美元。如果你口袋里只剩下最后一美元,那你一定手头拮据。
– Thank God I finally found a job – I’ve been out of work for more than a year and I was almost down to my bottom dollar.
-谢天谢地我找到了工作!我已经一年没有工作了,几乎身无分文。
down to one’s bottom dollar意味着“几乎到了手无分文的地步,也就是境况窘迫。”
(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning)
来源:微信公众号“侃英语”