原文
十八拍兮节调,
悲思兮怆悢。
秋气兮转凉,
伤怀兮怅望。
百草兮不芳,
愁人兮断肠。
陟岵兮山阿,
望君兮云阳。
握兰兮手馨,
采薜荔兮水中。
发皓齿兮窃笑,
愿得兮尔同归。
留思兮京邑,
长路兮悠悠。
涕泣兮,
哀哀兮呼夭。
维彼兮元子,
良才兮莫当。
兮迁于齐,
他乡兮异域。
垂泪兮沾襟,
思君兮难忘。
惟乃兮感别,
处所兮何之?
念君兮崎岖,
我心兮煎熬。
惟乃兮奔波,
远逝兮日颓。
瞻望兮穹窿,
徙倚兮徘徊。
嗟怀兮眩惑,
用志兮不回。
将赴兮远京,
临川兮水清。
念子兮悠扬,
北风兮萧瑟。
独行兮在野,
仰视兮碧霄。
睹物兮怀人,
触目兮伤怀。
我有兮遗恨,
思我兮苦切。
揽衣兮起舞,
舒袖兮可结。
悲歌兮彷徨,
郁陶兮难释。
饮冰兮咽冷,
纵酒兮增剧。
仰头兮太山,
涕泗交流。
马嘶兮风驱,
薄暮兮天低。
忧来兮倚楼,
望君兮何之?
中夜兮梦求,
辗转反侧。
梦君兮相见,
泣涕兮交颐。
畏影兮独存,
寄语兮空为。
乱曰:
若夫兮高山,
仰止兮峻极。
神光兮射乎月边,
鸿毛兮上泰山侧。
甘棠兮生朝阳,
沅湘兮流余觞。
秋风兮动微簧,
薄暮兮月昏黄。
虎啸兮谷中,
兮在栅。
君子兮之美,
善士兮扶颠危。
顾盼兮延伫,
倘来兮有时。
修短兮奈若何?
美恶兮何去何从?
漫漫兮出门去,
郁郁兮在下都。
注音与翻译全解析
1. 原文注音与翻译
– 十八拍: 第18首拍子的歌曲。
– 悲思: 悲伤的思考。
– 秋气: 秋天的气息。
– 伤怀: 忧伤的心情。
– 陟岵: 登上山冈。
– 云阳: 云中的太阳。
– 握兰: 拿着兰花的手。
– 采薜荔: 采摘薜荔花。
– 皓齿: 洁白的牙齿。
– 窃笑: 偷偷地笑。
– 留思: 留在的思念。
– 长路: 漫长的道路。
– 涕泣: 眼泪和鼻涕一起流。
– 维彼: 那个。
– 元子: 长子。
– 良才: 优秀的人才。
– 他乡: 别的或地方。
– 垂泪: 流泪。
– 思君: 想念你。
– 惟乃: 只有你。
– 感别: 感到离别的痛苦。
– 处所: 地方或所在之处。
– 念君: 想念你。
– 崎岖: 坎坷不平。
– 我心: 我的内心。
– 彷徨: 犹豫不决。
– 悠扬: 声音悠长而高亢。
– 萧瑟: 凄凉萧条。
– 野: 野外。
– 仰视: 仰望。
– 碧霄: 青蓝色的天空。
– 睹物: 看到的东西。
– 怀人: 怀念某人。
– 郁陶: 忧郁不安。
– 饮冰: 喝冷水。
– 咽冷: 吞咽冷食。
– 纵酒: 放纵饮酒。
– 仰头: 抬头向上看。
– 太山: 泰山。
– 涕泗交流: 眼泪和鼻涕一起流。
– 梦求: 梦中寻求。
– 辗转反侧: 翻来覆去睡不着。
– 梦君: 梦见你。
– 泣涕: 哭泣的眼泪。
– 畏影: 害怕影子。
– 寄语: 托付的话语。
– 乱曰: 结尾的一段。
– 若夫: 至于。
– 高山: 高大的山。
– 峻极: 极高的地方。
– 射乎月边: 月光照月亮旁边。
– 鸿毛: 大雁的羽毛。
– 生朝阳: 生长在朝阳下的地方。
– 沅湘: 沅江和湘江。
– 流余觞: 流过酒杯。
– 秋风: 秋天的风。
– 动微簧: 吹动微风的。
– 薄暮: 傍晚时分。
– 谷中: 山谷中。
– 兽栅: 野兽的栅栏。
– 之美: 帮助别人实现美好的愿望。
– 善士: 善良的人。
– 顾盼: 回头看。
– 倘来: 如果到来的话。
– 修短: 寿命长短。
– 奈若何: 怎么办?
– 美恶: 好坏。
– 何去何从: 去哪里?
– 出门去: 离开家去外面。
– 郁郁: 忧愁的样子。
– 在下都: 在里。