关雎和《蒹葭》是古代诗歌中的两首著名作品,它们分别出自《诗经》的《国风·周南》和《国风·秦风》。这两首诗都是四言诗,即每句四个字,简洁而富有节奏感。下面是对这两首诗原文的翻译、注释以及全篇解析:
关雎
原文:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
翻译:
关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。美丽贤惠的女子,是君子理想的配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右地采摘。美丽贤惠的女子,日夜思念追求她。
追求她却得不到,日夜思念使她难忘。辗转反侧难以入眠。
参差不齐的荇菜,从左到右地采摘。美丽贤惠的女子,弹奏琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右地挑选。美丽贤惠的女子,敲钟击鼓来她。
注释:
– 关关雎鸠:形容雎鸠鸟和谐。
– 在河之洲:指河流中一块小岛。
– 窈窕淑女:形容女子美丽贤淑。
– 君子好逑:指有德行的男子理想中的配偶。
– 参差荇菜:指荇菜生长的样子不整齐。
– 左右流之:指采摘荇菜的动作。
– 寤寐求之:指日夜思念追求。
– 悠哉悠哉:形容心情烦闷不安。
– 辗转反侧:形容睡不好觉,翻来覆去睡不着。
– 琴瑟友之:指用琴瑟乐器来表达爱慕之情。
– 钟鼓乐之:指用钟鼓等乐器演奏音乐来女子。
蒹葭
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
翻译:
茂盛的芦苇郁郁苍苍,清晨的露水已经结成了霜。我所思念的人啊,就在那河水的那一边。
逆着水流追寻她,道路艰难又漫长。顺流追随她,仿佛她就在水的。
茂盛的芦苇茂密葱茏,清晨的露水还没有干。我所思念的人啊,就在那河水的岸边。
逆着水流追寻她,道路艰难又高远。顺流追随她,仿佛她就在水中间的小洲上。
茂盛的芦苇繁茂茁壮,清晨的露水还没有干。我所思念的人啊,就在那河水的另一边。
逆着水流追寻她,道路艰难又曲折。顺流追随她,仿佛她就在水边的小洲上。
注释:
– 蒹葭苍苍:形容芦苇茂盛的样子。
– 白露为霜:指早晨的露水凝结成霜。
– 所谓伊人:指心中所思念的人。
– 在水一方:指在河水的那一方。
– 溯洄从之:逆流而上追随她。
– 道阻且长:道路艰难又遥远。
– 溯游从之:顺流而下追随她。
– 宛在水:仿佛她就在水的。
– 道阻且跻:道路艰难又高远。
– 宛在水中坻:仿佛她就在水中间的小洲上。
– 道阻且右:道路艰难又曲折。
– 宛在水中沚:仿佛她就在水边的小洲上。
全篇解析
这两首诗都是《诗经》中的名篇,它们通过简洁的语言描绘了自然景色和人物情感,展现了古人对于爱情、婚姻和人生理想的追求。关雎和蒹葭都以自然景物为背景,表达了诗人对美好事物的向往和追求。这两首诗也反映了古代社会的风俗习惯和道德观念,如男女之间的交往、婚姻的选择等。通过对这两首诗的学习和欣赏,我们可以更好地理解古代文化和历史背景,感受到古人的智慧和才情。