
近期“优质偶像”王力宏在娱乐圈再度引发关注,其前妻李靓蕾发布的长文条理清晰、论证充分,引发了网友的广泛讨论。众多网友纷纷感叹其英文写作水平的出色。在这起事件中,王力宏的回应却让人啼笑皆非。
针对这一事件,我们来聊聊那些在翻译中容易被误解的英语表达。比如,“我老铁说别喊他名字”,很容易被误译为“My friend said not to call him by name”,实际上正确的表达应该是“My friend asked me not to mention his name”。这样的误解在生活中很常见,因此我们需要更加注意英语表达的准确性。
除此之外,还有很多常见的英语表达容易被误解。比如,“turn the table”并不是指掀翻桌子,而是指扭转局面;“wear two hats”也不是指戴两顶帽子,而是指身兼数职;“sugar baby”并不是指甜过初恋,而是指被的人。
还有一些缩写和首字母缩写也需要我们注意。比如,MC不仅是主持人的意思,还有大的意思;NB除了表示牛逼之外,还有特别需要注意的意思;并不是指,而是指监控录像。
英语表达的地道性对于我们的交流至关重要。即使你雅思7分、托福110分,也需要不断学习和积累,以免在交流中产生误解。希望这些干货能够帮助你解除一些疑惑,让你的英语表达更加地道。也欢迎大家在评论区多多补充,共同学习进步。
