
回忆以往的追剧经历
下载视频只需2分钟,等待字幕却需两三天。
在没有字幕的日子里,我们只能看“生肉”剧情,依靠想象力去填充那些未知的细节。
(所谓的“生肉”就是指没有翻译的影片)
虽然随着发展,字幕组如雨后春笋般涌现,很多时候“熟肉”能在“生肉”更新后半天内出现。但这仍然让广大剧迷感到漫长和焦虑!有没有更快的办法呢?
今天终于有了答案!
(所谓的“熟肉”则是带有翻译字幕的影片)
怎样能让等待变得不再漫长,实现“生肉”秒变“熟肉”,为广大剧迷提供更为便捷的服务呢?答案是:科技与AI的力量!
揭晓答案的时刻已到,只需点击下方空白区域即可查看。
剧迷的春天已经来临,新的希望已悄然出现。网易见外联手人人影视,共同探索AI视频翻译技术的神奇魅力。如今,字幕制作时间已经大大缩短。借助网易的AI技术,只需6-8分钟,一集40分钟的视频就能拥有双语字幕。这是怎样的一种体验呢?简直让人欣喜若狂!
1月3日,网易AI视频翻译产品“网易见外”宣布与翻译过《权力的游戏》和《纸牌屋》等作品的专业字幕组“人人影视”达成战略合作。通过AI技术提升视频翻译效率后,“网易见外”机器首先产出字幕翻译初稿,再由“人人影视”字幕组进行人工协同校对,使翻译更为精准。
无需复杂操作,只需动动手指,任何人都能轻松制作字幕。回想过去,一集40分钟的视频翻译需要3-5人共同工作约4-5个小时。如今,只需上传视频到“网易见外”网站,即可一键智能生成中英双语字幕。技术的力量真是令人惊叹!
除了字幕组,“网易见外”正积极与电视台、视频网站等行业合作。视频翻译技术大大降低了内容翻译成本,提高了整个翻译行业的生产效率。这不仅促进了跨语言的文化交流,还在教育、科技、娱乐等领域催生出更多商业模式,推动了人工智能与实体经济的深度融合。
真是太令人高兴了!我现在要去追我的剧了!再见!
