
前难以想象的事情,如今却成为现实——中文正在走向世界,成为许多外国人热衷学习的话题。
许多外国人表示,他们以前并不知道中文的魅力,但是一旦接触,就惊叹其独特的魅力。他们看到中文式的英语表达时,更是直呼太形象、太好用了。
在北美的一些超市中,产品名称的表述也融入了中文元素。比如木耳的英文表达为Wood ear,这种表达方式更加直观生动。
英文中的星期和月份都有固定的表达方式,而中文式英语则更加简洁实用。比如将周一到周日表示为Week1到Week7,学习起来既方便又好记,大大减少了学习英语的难度。同样地,月份也可以用类似的方式表达,让人一目了然,少记许多单词。
随着老外的习惯用“lie flat”理解“躺平”,用“People Mountain People Sea”形容人山人海,我们或许正在见证人类语言历史上最有趣的变革之一。现在,越来越多的英文表达开始融入中文元素,形成了一种独特的“中式英语”。
比如,“你行你上啊!”可以直译为“you can,you up!”,“你看看你,一天天的”可以直译为“you see see you, one day day”。这种表达方式不仅让人耳目一新,也让英语学习变得更加简单直观。
不仅是英语为母语的人对中式英文表示认同,就连人工智能也对中式英语高度认可。谷歌翻译团队在处理像“加油”(ADD OIL)这样的中式英语时,AI的误判率比鼓励(encourage)的翻译低40%,因为组合词的意义透明度更高。
牛肉、羊肉、猪肉、狗肉在英文中是四个不同的单词,而且叫法也不一样。但如果用中文式英语表示,就可以统一为“cow meat、sheep meat、pig meat、dog meat”,这样的表达方式既方便又好记,大大简化了英语学习的难度。
不仅如此,中文的逻辑性也备受推崇。有人说,如果要把英语改成类似中文的表达方式,那么直接把牛肉改为“NIU ROU”,猪肉改为“zhu rou”,鸡肉改为“JI ROU”也不是不可能。这一趋势的推进,使得越来越多的人意识到中文的优越性。
有网友表示,如果英语能够这样简化,那么通过英语考试也会变得更加容易。但与此也有人强调中文词的意境是英文无法翻译的,中文能够表达想要表达的一切,而英文则无法做到。
最终,为什么00后留学生都在教老外说中文呢?因为他们亲身体验到,用汉语思维造英语单词实在太便捷了!有人现身说法:“上周教授问我‘software’中文怎么说,我说‘软件=soft+part’,全班老外都为之震动。”
从长远来看,英文进化成中式英文或许是一个必然趋势。这不仅提高了中外网友的沟通效率,也让英语学习变得更加简单直观。你们对此怎么看?欢迎留言讨论。
