
翻译行业专业术语解析
这么多的翻译相关词汇,比如“翻译人员”、“笔译员”、“口译员”等,英文如何表达呢?这些词汇间的细微差别是什么?下面来一起解析。
一、笔译(Translation)
Translation的发音为/ trænzˈleɪʃ(ə)n /,作名词表示翻译、译文、译本等。笔译主要是指对书面语的翻译,相较于口译有更充裕的时间进行深思熟虑,因而对翻译的准确性要求更高。从事笔译工作的专业人员称为translator。
二、口译(Interpretation)
Interpretation发音为/ ɪnˌtɜːprəˈteɪʃ(ə)n /。与笔译不同,口译是对口语进行实时或几乎实时的翻译。口译员需要在短时间内理解和表达源语言的意思,因此压力较大。从事口译工作的专业人员称为interpreter。交传翻译即连续翻译和同传翻译(或称为同声翻译、同声传译)都是口译的一种形式,其中同传翻译的专业术语为simultaneous interpretation。
各位朋友,对于上述的翻译专业术语,你们有什么建议或意见吗?
希望这篇文章能够帮助大家更好地理解翻译和口译、笔译之间的关系和区别。 翻译行业 笔译与口译 专业术语解析 英语学习。
