
同事家的孩子即将在今年的九月份升入一年级,由于担心孩子难以适应新的学习环境,她决定为孩子报名参加幼小衔,也就是我们常说的学前班。
孩子学习了拼音后,每天回家都会诵读“啊、鸥、鹅、衣、乌、鱼…”等音节。同事听到孩子读“啊、鸥、鹅”时,心中不禁产生疑惑,因为按照她过去的经验,应该是读“啊、喔、鹅”。她询问孩子是否读错了,孩子却表示,老师就是这样教的。
带着疑惑,同事以委婉的方式向老师询问。老师的回答却让人颇感意外。老师表示,现在的教材已经更新,拼音中的“O”不再读作“喔”,而是改为读作“鸥”。
这让我想起了自家墙上仍然贴着的汉语拼音图。我记忆中,从小学习的拼音儿歌是这样的:“嘴巴张大aaa,公鸡打鸣儿ooo,白鹅游水eee…”六年前,当我女儿刚上小学时,我也是按照这样的教法来教导她,而她在学校的学习也是按照这种方式进行的。
那么,究竟是老师教错了,还是真如老师所说,是教材进行了更改呢?如果是教材真的更改了,那么对于许多以“O”为韵母的汉字,比如“我”、“窝”、“卧”、“握”、“蜗”等,又该如何进行正确的拼读呢?
面对这一变化,我也无法确定到底是怎么回事。希望各位了解情况的能来探讨一下,究竟发生了什么?我们是否应该跟随新的教材进行拼音教学?这种改变是基于什么样的考虑和背景?请大家发表各自的看法。
