trace是什么意思

2025-04-3013:12:34综合百科1

(注:以下内容涉及动漫相关话题)

【杂谈】——动漫迷们,你们是否发现自己的英语在不知不觉中被“带歪”了呢?

嗨!各位动漫爱好者,在开始之前,请先看看上图,你是否能正确读出“dragon”这个词?如果你的第一反应是“多拉恭”或者“多拉滚”,那么我们就有话题可聊了。

说到动漫,我想分享一个有趣的现象。看了这么多年的动漫,从海贼王到火影忍者,我渐渐发现,我不再需要依赖字幕来理解剧情了。如今,即使面对那些专业名词较少、独白不多的动漫,我也能直接“啃生肉”了。

虽然我对英语文法并不通晓,阅读也不够流利,但长时间听动漫中的日式英语和片假名,却让我在口语上有些“跑偏”。记得在讨论《萌兽之友》时,有人玩了一个流行的梗“看来是XXX的friends呢”。我却惊讶地发现,“friends”这个词在我心中的默认读音竟然变成了“服len子”。

细思极恐,我的口语竟然被影响了!长久以来,我发现动漫对发音的影响非常大。

看久了动漫后,哪些发音最容易被影响?

(实际上,动画中有些读音在日语中是片假名,但我的英文发音确实受到了影响)

以下是一些典型的例子:

以ing结尾的词

以st结尾的词

用L代替R

ght的发音变化

比如,“king”通常在英语中不发音“g”,但在动漫中却会读作“king哥”。同样,“st”结尾的单词往往会被读作“suto”,如“last”在动漫中读作“lasuto”。“L”和“R”的发音也常常被混淆。

还有那些我们熟悉的短语,如“Merry Christmas”在动漫中的读音可能是“买里 克里斯马斯”。以及卫宫士郎常说的“Trace on(托雷斯 on)”,正确的读音其实是“吹死”。

当你听到“supplies!”,它的意思可能不是给你很多补给,而是一个“惊喜”(surprise)

接下来是一些有趣的日语化英文读音的例子:

F——艾呼;H—— 艾七等等。

现在来个小测试,请说出以下短语的英语翻译(这里略去实际答案以增加趣味性):

原来如此。

等一下。

厉害。

有多少人在第一反应时全都用日语来回答这些短语呢?

以上就是今天的分享。

(大家无需纠结于专业内容,稍微了解一点动漫的人都能感受到其中的乐趣。)

  • 版权说明:
  • 本文内容由互联网用户自发贡献,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 295052769@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。