【满江红】
(清)秋瑾
在京暂住,又值中秋佳节。篱下菊花盛开,秋色明净如画。四面歌声凄凉,仿佛身处困境,八年的婚姻生活,让我时常思念浙江故乡。他们强行将我视作女子,但我不以为意。
虽然我不能位列男儿之中,但我的心却比男儿还要刚烈。平生肝胆相照,因人心而常热。俗人无法理解我的胸怀,英雄末路,难免磨难。在这纷繁复杂的,何处能寻找到真正的知音?泪水湿透了青衫。
注释:
此词作于光绪二十九年(1903),时作者与丈夫寓居北京。词中的“秋容如拭”,形容秋色明净;“四面楚歌”,比喻困境;“八年风味”,指作者的婚姻生活;“思浙”,思念浙江故乡;“侬”,我;“峨眉”,借指女子;“殊未屑”,不甘心做女子之意。
译文:
我在暂时居住,又恰逢中秋佳节。菊花盛开在篱笆下面,秋天的景色如同刚刚擦拭过的一般明净。四周围的歌声渐渐稀疏,我也仿佛身处困境之中。回顾八年的婚姻生活,常常思念远方的浙江故乡。他们想把我当作柔弱的女子,但我对这种安排并不在意。
我虽然无法成为男儿身,但我的心却比男儿更加刚烈。我平生以真诚待人,因为人心而时常感到温暖。那些心胸狭窄的人无法理解我,英雄在无路可走的时候,难免经受磨难。在这茫茫人海中,何处才能找到真正的知音呢?泪水打衣襟。
赏析:
这首词是秋瑾在1903年中秋时节所作,当时她寓居北京。这首词真实地反映了她的情感与心境。上片描绘了作者在的困境和思念家乡的情感,下片则表达了作者内心的豪情壮志和对知音的渴望。
秋瑾并没有在个人伤感中徘徊,她是一个有行动能力的人。中秋节过后,她离家出走,开始了。她东渡日本留学,结识了很多志士,为帝制而英勇奋斗。她的另一首《鹧鸪天》词,真切地抒发了她当时的情感。后来,秋瑾回国后因在家乡被清残忍,她是第一批为帝制而牺牲的志士。