百科知识

姓氏surname到底算不算名里面的一部分啊

在中文文化中,我们的姓名结构通常是姓在前,名在后。这是我们从小接受的教育,也是社会普遍遵循的规范。

记得在小学学习英语时,老师们都曾明确指出,西方人的姓名排列方式与我们有显著不同,他们是名在前,姓在后。

然而,在日常生活中,我们常常接触到诸如 first name、last name 等称谓,这让许多人感到困惑。尤其是在需要为自己选择英文名字时,很多人都会不确定究竟应该将名放在前面还是姓放在前面。

为了更好地理解这个问题,我们可以暂时将中文的“姓”与“名”的概念分开,先专注于探讨西方人姓名的构成方式。

以一个典型的西方姓名为例:Jack Roberton。

在这个例子中,Jack 位于姓名的开头部分,因此很自然地被理解为 first name,有时也被称为 given name,即个人所起的名字。

而 Roberton 则位于姓名的末尾,相应地,它就是 last name,也称作 surname 或 family name,代表着整个家族的标识。

为了进一步明确这两个概念的区别,我们可以这样理解:given name 是父母赋予孩子的个人名字,而 family name 则是家族的共同称谓。

以中国的“王铁柱”为例。“铁柱”这个名字是父母为孩子取的昵称,这个称呼将伴随他一生。

但是,“铁柱”属于“王”这个家族,“王”就是他的 family name。如果铁柱将来结婚生子,这个 family name 将会代代相传。

通过学校教育,我们了解了这些基础知识。然而,还有一个实际问题需要解决:在称呼外国人时,我们应该使用他们的 first name、last name,还是两者全称?

以 Jack Roberton 为例,在不同情境下,我们应该如何称呼他呢?

1. 当你和他是朋友关系,或者他是你的同辈,并且他明确表示你可以这样称呼他时,你可以直接使用他的 first name,即 Jack。

2. 在学校环境或某些正式场合,如果你要称呼他,可以使用 Mr. Roberton、Professor Roberton 或 Prof. Roberton、Dr. Roberton 等称谓。

3. 如果你和他的关系并不十分亲密,或者你是他的上级,直接称呼他的 last name Roberton 将会显得非常不礼貌。

4. 在进行正式介绍时,应该使用他的全名 Jack Roberton。