英语口语·吉米老师讲解
各位是否普遍认为橘子和橙子在英语中都被称作orange呢?尽管这两种水果外观相似,但在英文表达上确实存在差异。不妨跟随吉米老师一同探索其中的奥秘吧!
英语·音频版本
橘子的英文并非orange
假设你的外国朋友向你表达想吃“orange”,而你可能误将橘子递给他,他必定会一脸困惑地看着你。
因为在英语语境中,“orange”特指橙子,这种水果的果肉饱满,表皮光滑,且果皮相对较厚。
至于“橘子”,其正确的英文表达有两种方式:
① mandarin 【’mænd(ə)rɪn】
事实上,橘子原产于我国,据说已有数千年的种植历史。经由阿拉伯人传播至欧亚大陆,在荷兰、德国等地,橘子还被称为“中国苹果”。历史考证显示,柑橘类果树如橘、柑、橙等,直到公元1471年才从中国传入葡萄牙,而公元1665年才抵达美国。
对于阅读量较大的读者来说,若将“M”大写为Mandarin,则指代我国的国语“普通话”。
② tangerine 【ˈtæn.dʒə.riːn】
在英文中,“tangerine”也常用来指代柑橘类水果,属于mandarin类下的一个品种。
例句:
Is this tangerine sweet?
这橘子甜吗?
除此之外,柑橘类水果还包括:
pomelo 【ˈpɒmələʊ】柚子:体积较大,外皮厚实,果肉呈淡绿或黄色。
grapefruit 【ˈɡreɪpfruːt】西柚/葡萄柚 :体积较小,外皮较薄,果肉呈橙色或红色。
lime【laɪm】青柠:体积小,果皮薄,表面光滑,呈淡绿黄色。
citron【ˈsɪtrən】香橼:果肉无色,近乎透明或淡乳黄色,口感爽脆。
dragon fruit究竟是什么水果?
众所周知,“dragon”意为龙,“fruit”意为水果,那么“dragon fruit”是否与龙存在某种联系呢?
实际上,“dragon fruit”即指火龙果,其别名为pitaya【pɪˈtaɪə】。
若是红心火龙果,则可称为”red dragon fruit”;若是白心火龙果,则可称为“white dragon fruit”。
例句:
Mother bought a Dragon Fruit. It has been left there for three days.
妈妈买了一个火龙果,放在那里三天了。
apples and oranges
相信多数人熟悉“apples and oranges”这几个单词,但需注意,这个短语并非字面意义上的“苹果和橙子”。
apples and oranges是一个常用习语,根据其英英释义to compare things that are very different,意指“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”,常用来形容两个人或两件事截然不同的情况。
例句:
They really are apples and oranges.
他们确实迥然不同。
apple of one’s eye该如何解读?
apple of one’s eye并非字面意义上的“某人眼睛里的苹果”,这里的apple暗指“瞳孔”,象征眼睛中最敏感、最珍视的部分,因此被用来表达最珍爱的人或物。
人们常使用“apple of one’s eye”来指代某人最喜爱或极其珍爱的人或物,可译为“掌上明珠;心肝宝贝”。
例句:
Her daughter is the apple of her eye.
女儿是她的掌上明珠。
拓展知识
cherry 樱桃 【ˈtʃeri】
kiwifruit 奇异果 【ˈkiːˌwiːˌfruːt】
durian 榴莲 【ˈdʊəriən】
nectarine 油桃 【ˈnektəriːn】
arbutus 杨梅【ɑːˈbjuːtəs】
点个“赞”,
人生如同旅途,
最重要的就是启程~
今日所学知识是否易于掌握?别忘了在评论区提交你的学习成果哦。
◆◆今日学习任务◆◆
这些短语和句子你是否理解无误?最后布置给同学们一个小任务:
用apple of one’s eye造一个句子。
你的答案是什么呢?同学们可以在评论区互动区分享你的句子哦, 老师将亲自进行点评~