【英语短语解析】
get to the heart of the matter
【短语详解】
这个短语中的”heart”象征着事物的核心部分,整个短语的字面意义是“抵达事物的核心”,它主要用来形容“迅速抓住问题的本质 – 排除所有冗余的铺垫”,这和中文里的“直击要害;直奔主题;切中要害;把握精髓;直截了当;进入议题”有着异曲同工之妙。
【短语应用】
Hey everyone, since we’re all here for the same purpose today, let’s get to the heart of the matter.
嘿,各位,既然今天大家来的目的相同,那就让我们直奔主题吧。
Get to the heart of the matter – what’s your take on this proposal?
直击要害吧,你对这个提案有何见解?
To get to the heart of the matter, the new Longwear Nail Colour is a remarkable enhancement.
直言不讳地说,这款新的持久指甲油是一个显著的提升。
So, if your supervisor asks you to get to the heart of the matter, make sure to quickly highlight the key points of your narrative.
因此,如果你的主管让你抓住重点,那就迅速提炼谈话的关键内容。
【背景短语】
这个短语起源于美国电影制作行业,许多早期的无声电影都以汽车追逐场景作为收尾。该短语的首次使用可以追溯到那个时期,特别是在1927年首部有声电影《爵士歌手》问世之后。下面是约瑟夫·帕特里克·麦克沃伊1929年小说《好莱坞女孩》的剧本描述:
“Jannings escapes… Cut to the chase.”
该短语的比喻用法,即“直击要害”的含义出现在20世纪40年代。温尼伯自由出版社1944年3月发表的一篇关于影视编剧的文章中包含了:
“Miss [Helen] Deutsch has another maxim, which was related to the crafting of cinematic narratives. It’s also prominently displayed where she can’t help but see it, and it reads: ‘When uncertain, get to the heart of the matter.’”
那么,你还知道英语中表达“直击要害”的其他说法吗?欢迎在评论区交流讨论。