在古代汉语的文献记载中,由于岁月流转以及人们对于古代文化的尊崇,很多词语的发音与现代汉语中的发音存在显著的差异。这种现象在古汉语研究中被称为“异读”,具体可划分为三个主要类别。
需要特别指出的是,关于古代语音与现代语音的差异这一议题,在上一篇文章《如何深入学习文言文:辨识通假字》中,我已经阐述过通假字与原字在发音上可能相同或相近,这种相似性是以古代的语音体系为判断依据的。
这种现象并不令人意外,在此我想通过一个具体的例子来说明:在李白的作品《梦游天姥吟留别》中,有一句“天台一万八千丈,对此欲倒东南倾”,这里的“台”字不应读作tái,而应读作tāi,因为它是地名的一部分,根据“名从主人”的原则,应该按照当地居民的习惯发音来读。
1. 在成语“被发文身”中,“被”字与“披”字通假,读作pī。
2. 在成语“图穷匕见”中,“见”字与“现”字通假,读作xiàn。
3. 在成语“不亦说乎”中,“说”字与“悦”字通假,读作yuè。
4. 在成语“悦怿女美”中,“女”字与“汝”字通假,读作rǔ。
5. 在成语“暴虎冯河”中,“冯”字与“淜”字通假,读作píng。
1. 在成语“封妻荫子”中,“荫”字应读作yìn,而不是yīn。在这个成语中,通过将阴声变为去声,使得“荫”的词性也发生了变化,由名词“树荫”转变为动词“荫庇”。
2. 在成语“夏雨雨人”中,前一个“雨”字作为名词,指的是“雨水”;后一个“雨”字作为动词,指的是“下雨”。因此,这个成语应读作“yù”。同样地,在“雨雪霏霏”这个表达中,并不是指雨和雪,而是形容雪下得纷纷扬扬的样子。
3. 在成语“深恶痛绝”和“十恶不赦”中,“恶”字的读音并不相同,前一个读作wù,后一个读作è,分别作为动词表示厌恶,和作为形容词表示凶恶。
古代的一些专有名词,如人名、地名、官名、族名、器物名、姓氏等,通常会保留其古音。
1. 在诗句“可汗大点兵”中,“可汗”是对我国北方部族首领的尊称,应读作“Kè hán”,而不是“kě hàn”。
2. 在诗句“单于夜遁逃”中,“单于”是对匈奴族部落首领的称呼。句中的“单于”应读作“Chán yú”,而不是dān。同时,这个字作为姓氏使用时,读作shàn,例如在《隋唐演义》中就有单雄信这个人物。
3. 在小说《水浒传》中,有老种经略相公和小种经略相公这两个角色,这里的“种”是姓氏,读作chóng,不读作zhǒng或zhòng。
4. 在成语“参差不齐”中,“参差”应读作“cēncī”。
5. 在成语“口不臧否”中,“否”应读作“pǐ”,意思是贬斥。同样地,在成语“否极泰来”中,“否”也读作“pǐ”,但这里的意思是坏、恶(运气)。
6. 在成语“郢书燕说”中,“燕”应读作“yān”,意指燕国。
7. 在成语“华山论剑”中,“华”应读作“huà”。
8. 在乐府旧题《将进酒》中,“将”应读作“qiāng”。
9. 在成语“传神阿堵”中,“阿”应读作“ē”,“阿堵”是六朝时期的口语,即“这”、“这个”的意思。
【注】对于不确定的字音,除了查阅《现代汉语词典》外,还应参考《普通话异读词审音表》。