百科知识

郎舅和连襟的区别,到底谁是姑父谁是姐夫这个问题太重要了

俗语有云“七大姑,八大姨”,生动描绘了亲属关系的繁盛。所谓亲戚,涵盖了血缘亲属与姻亲两大类。基于血缘关系形成的称为“亲”,例如父母、兄弟姐妹、子女等;而通过婚姻联结的则称为“戚”,比如配偶及其家族成员。“亲”与“戚”如同织锦的经纬线,共同编织成庞大的人际关系网络。在这个网络中,每个位置都对应着特定的称谓,有些称谓在全国范围内通用,而有些则独具地方特色,比如黄县方言中就存在许多独特的称谓体系。

家族谱系通常以父系为主导,近亲被称为“自家的人”,远亲则称为“本家”。人们常道“同姓五百年前是一家”,因此遇到同名同姓者也常互称“本家”,暗含亲近之意。男孩在黄县话中被称为“小厮儿”,女孩则被称为“闺娘”。家中最小的儿子被称为“小老生儿”或“老生儿”,最小的女儿则被称为“老生闺娘”,两者统称为“坠根儿”,带有几分戏谑的意味。子女对父母统称为“老太儿”,这一称谓不分性别。有时也称为“老家”或“老儿嘞”,甚至可用于自称,例如:“当老儿嘞就得一碗水端平,不能偏儿向儿。”子女对父亲则称为“爹爹”,这是较为传统的称呼。过去有人进城求学,回来后称呼父亲为“爸爸”,兄弟姐妹们常以此取笑他“俫腮嘞带不上牙巴儿喽”——“俫”在元杂剧中指扮演儿童的角色,因其常需装傻卖萌,故黄县话中用“俫腮”形容撒娇,读音为“ei”,与“烟台”“厉害”“起来”“菠菜”等词类似。如今“爸爸”已成为主流称呼。对于继母,当面称呼为“妈妈”,背后则称为“后妈儿”。前妻所生的子女被称为“前屋闺娘(儿)”,现任妻子所生的子女则被称为“后屋闺娘(儿)”。还有一些更为复杂的情况,包括前妻留下的孩子、随母改嫁的子女以及父母共同生育的子女,这类亲属关系被称为“恁嘞俺嘞咱嘞”。伯父年轻时被称为“大大”“大儿”,年老后则称为“大爷”,伯母则被称为“老妈”。关系较远的亲属,无论男女统称为“大大”或“大儿”,而对于年长者则称为“大爷”“大娘”。对于非亲生祖父母,则称为“配配爷爷(奶奶)”——“配配”即非原配之意,类似于“配配鞋儿”和“配配袜儿”的用法。兄弟姐妹之间当面称呼为“哥哥”“姐姐”“弟弟”“妹妹”,背后则根据亲疏关系分为“亲兄弟(姊妹)”“干弟兄(姊妹)”“叔伯兄弟(姊妹)”“姑舅兄弟(姊妹)”和“两姨兄弟(姊妹)”等不同称谓。

妻子对丈夫的父亲当面称呼为“爹”,背后为避免与娘家父亲混淆,则称为“公公”“公爹”。对丈夫的叔叔当面称为“叔叔”,背后则称为“叔公公”。

妻子对丈夫的母亲当面称为“妈妈”,背后称为“婆婆”“婆儿”。对丈夫的姑姑当面称为“姑姑”,背后称为“姑婆儿”。对丈夫的姨姨当面称为“姨姨”,背后称为“姨婆儿”。对丈夫的哥哥当面称为“哥哥”,背后称为“大伯(bāi)儿”“多伯(duóbei)”。对丈夫的弟弟当面称为“弟弟”,背后称为“小叔儿”。对丈夫的姐姐当面称为“姐姐”,背后称为“大姑儿姐”。对丈夫的妹妹当面称为“妹妹”,背后称为“小姑儿”。对丈夫兄弟的妻子当面称为“嫂儿”“弟妹”,背后称为“大妯娌”“小妯娌”。兄对弟之妻当面称为“弟妹”,背后称为“兄儿媳妇”“弟媳妇儿”。女对兄弟之妻当面称为“嫂儿”“弟妹”,出嫁后称为“娘家嫂儿”“兄儿媳妇”,对侄儿(侄娘,即侄女)则称为“娘家侄儿(侄娘)”,以示与夫家有所区分。

丈夫对妻子的父亲当面称为“爹爹”,背后称为“丈爷”或“老丈眼儿”,对妻子父亲的兄弟则称为“叔丈儿”。对妻子的母亲当面称为“妈妈”,背后称为“丈母娘”。对妻子的兄弟当面称为“哥哥”“弟弟”,背后称为“大舅儿”“小舅儿”,统称为“舅儿头”。这种亲属关系又被称为“姐夫郎舅”,属于非常亲近的称呼。对妻子的姊妹当面称为“姐姐”“妹妹”,背后称为“大姨儿”“小姨儿”。对妻子姊妹的丈夫当面称为“姐夫”“妹夫”,背后称为“连襟”或“连桥”。

母亲的父亲被称为“姥爷”,母亲的母亲被称为“姥娘”“姥姥”。儿童在发音时往往难以区分,常将“姥姥”称为“脑脑”,这一称呼在黄县北马、大陈家一带尤为常见。母亲的爷爷被称为“老姥爷”,母亲的奶奶被称为“老姥儿”。母亲的伯父、叔叔则被称为“大姥”“二姥”等。母亲的兄弟之妻被称为“妗母”。母亲的同父异母兄弟当面称为“舅舅”,背后则称为“外国舅舅”“鬼儿舅舅”,以示非嫡亲关系。父亲的舅舅被称为“舅爷爷”,母亲的舅舅被称为“舅姥爷”。父亲的姨姨被称为“姨奶奶”,母亲的姨姨被称为“姨姥儿”。父亲的姑姑被称为“姑奶奶”,母亲的姑姑则被称为“姑姥儿”。

舅舅或姨姨称自己的姊妹的子女为“外甥”或“外甥闺娘”。姥姥姥爷称呼女儿的子女为“外孙”“外孙闺娘”。不过在黄县话中,“外孙”和“外甥”的发音基本相同。记得我小时候第一次给姥爷写信,署名写成了“您的外甥XXX”,闹了个小小的误会。

“替身闺娘”是指已婚妇女去世后,娘家人背后称呼其丈夫的继室。同理,如果姑姑、姨姨去世后,两家仍保持往来,则背称续娶者为“替身姑姑”“替身姨姨”。

中国人对于称谓向来细致入微,这与外国人的“uncle”一概统称伯父、叔父、舅父、姑父、姨夫的做法形成鲜明对比。这源于中国以血缘关系为纽带的宗法社会结构,称谓系统是区分亲疏远近的重要标志。不同地区的方言反映了当地的历史文化特色和风土人情,而方言中的称谓体系则是解读历史的重要密码,值得深入探究。