Is it appropriate to pair the word ‘regret’ with a verb form ending in ‘-ing’ or to use it with the preposition ‘to’ followed by an infinitive?
我们是否应该将“regret”与以-ing结尾的动词形式搭配使用,还是与“to”加不定式搭配使用?
For a clearer understanding, please view this video – you certainly won’t come to regret your decision.
为了更清楚地理解,请观看此视频——你当然不会后悔你的决定。
‘Regret’ is fundamentally a verb.
“遗憾”本质上是一个动词。
It conveys the meaning of experiencing distress regarding an action or circumstance that has already occurred.
它传达了对于已经发生的行为或情况感到痛苦的含义。
We frequently employ this term when discussing errors we have committed and are troubled by.
我们经常用它来谈论我们犯下的错误并且感到困扰。

The verb ‘regret’ can be followed by a noun: ‘You’ll regret this decision.’ However, the more prevalent usage involves ‘regret’ combined with an ‘-ing’ verb: ‘I regret having stayed up so late last night.’ As a result, I am now feeling quite tired.’ ‘Regret’ when followed by ‘to’ and an infinitive is primarily utilized for delivering unwelcome announcements.
动词“遗憾”后面可以跟名词:“你会后悔这个决定的。”然而,更普遍的用法是“regret”与-ing动词结合:“我很后悔昨晚熬夜太晚。”因此,我现在感觉很累。“当“regret”后面跟“to”和不定式时,主要用于发布不受欢迎的通知。
This construction is commonly found in formal correspondence, for instance: ‘We regret to advise you that your employment application has not been approved.’ At transportation hubs like train stations or airports, announcements might sound like: ‘We regret to inform you that the 16:10 flight to Scotland has been terminated.’ To be honest, I don’t regret any of these statements and I sincerely hope that you don’t regret taking the time to learn about the different uses of ‘regret’.
这种结构通常出现在正式的信函中,例如:“我们遗憾地通知您,您的工作申请未获批准。”在火车站或机场等交通枢纽,通知可能听起来像:“我们遗憾地通知您,飞往苏格兰的16:10航班已被终止。”坦率地说,我不后悔任何这些陈述,我真诚地希望您不要后悔花时间学习“遗憾”的不同用法。
Until next time.
下次再见。