百科知识

他很好,想知道这个表达在英语中具体怎么用才地道

各位同学好,我是专门教授考研英语的刚老师。

1. 在今天的课程中,我们将深入解析第五十六个长难句。

2. 本节课的重点内容涉及定语从句、状语从句以及宾语从句的综合运用。虽然会同时涉及这三种从句,但我们的核心分析将主要聚焦于定语从句。

3. 让我们首先看一下这个句子,需要对其进行断句处理。在这个位置可以适当断开,因为这里存在一个插入词。这个关系代词引导的是一个定语从句,从它出现一直到句末都是定语从句,其作用是修饰前面的玫瑰。需要特别注意的是,在考研英语的考试中,玫瑰后面几乎总会跟有定语,只是定语的形式有所不同。有时可能是短语作为定语,有时则是定语从句作为定语。无论玫瑰后面跟的是哪种定语,翻译时都可以将其理解为”那些人”,如果带有定语,则可以翻译为”那些什么样的样的人”,并将定语部分放置在中间位置,即”那些什么样的人”。

4. 同学们需要特别留意的是,如何判断定语从句是否较长。在翻译时,如果定语从句的单词数量超过八个,就可以认为这个定语从句属于较长的类型,应该采用顺译的方式,将其放置在被修饰名词的后面。所谓顺译,就是保持原句的语序,不能将其移动到被修饰名词的前面。通常情况下,我们会将定语从句放在被修饰名词的前面进行翻译,但由于本句中的定语从句过长,所以选择将其放在后面。这是定语从句,而在定语从句内部,还有一个由that引导的宾语从句,宾语从句一直延续到最后,由于是宾语从句,所以that在翻译时不需要保留,其他部分可以直接按照原句顺序进行翻译。

5. 在宾语从句中,又包含了一个由that引导的状语从句,即”如此以至于”,这是一个表示结果关系的状语从句。整个句子的结构就相对简单了。直接进行翻译,句子的大意是:”它的分析应当因此终结任何,这是among those,即介词短语作定语修饰前面的self contentedness several continents,也就是那些人的自满应当因此终结任何,那些人应当终结任何的自满。如何表达更准确一些?当定语从句采用顺译方式时,关系代词需要翻译成其所指代的内容,即’那些人’。这样翻译的话,前面已经出现了’那些人’,为了避免重复,可以将关系代词翻译成’他们’,因为前面已经提到了’那些人’,所以’他们’也可以理解为是指代前面提到的’那些人’。他们可能认为这个比例,或者相信,英语的全球地位是如此稳定,以至于英国年轻一代不需要额外的语言能力。

6. 整个句子再次进行回顾,翻译为:”它的分析应当因此终结那些人的任何自满,他们可能认为英语的全球地位是如此稳定,以至于英国年轻一代不需要额外的语言能力。”这就是整个句子的翻译方式。还可以进行一些细微的优化,比如将副词therefore提前到句首,因为当副词修饰的是句子里唯一的谓语时,这个副词可以移动到句首位置。所以,这句话也可以翻译成:”因此,它的分析应当终结什么什么。”这都是可行的翻译方式。

7. 第二点,among those是一个介词短语作定语,用来修饰前面的名词。among我们通常翻译成”在什么之中”,所以可以将among those翻译成”在那些人之中”,这样的翻译是可行的,也可以直接翻译成”就是那些人”,这也是没有问题的。

这就是今天为大家讲解的句子,希望对大家的学习有所帮助。