zara怎么读中文_ZARA中文叫什么

2024-12-2802:28:37知识经验58

在的商业环境中,挑选一个恰当的中文名,对于国外公司而言,是一大挑战。许多公司为了融入市场,都试图寻找一个既契合原意又气度非凡的中文名字。但事实上,并非所有公司都能如愿以偿。今天,就让我们来盘点一些国外品牌的中文名,看看这些名字背后隐藏的故事。

最近,时尚电商平台farfetch有了它的中文名:“发发奇”。虽然这个名字与英文原名读音相近,但给人的感觉却有些许的土气。尽管如此,farfetch仍努力寻求本土化,希望被更多的消费者记住。

Farfetch作为一个高端买手奢侈品电商平台,虽然其平台定位高端,但一直未能实现大规模盈利。虽然它收购了offwhite的母公司,但似乎并未能显著提升其业务。中文名的选择,或许并不完全是阻碍其发展的关键因素。对于真正热爱时尚的人来说,无论品牌名称如何,他们都能找到自己所需。

去年,麦当劳改名“金拱门”,虽然只在小票上出现,但仍引起了大家的关注。这一改名主要源于其背后的股权变更,而非品牌层面的决策。麦当劳的业务已被中信集团收购,此次改名也象征着其与市场的更紧密联系。

谈到“渣打”二字,许多人可能会觉得有些难以理解。但这正是其特色所在,它来自于香港渣打银行。虽然一开始让人感到有些困惑,但一想到它是来自香港的银行,便觉得这个名字似乎也有了它的道理。

渣打银行早在1858年就在上海开设了分行,如今已是连续经营时间最长、历史最悠久的银行。尽管有些品牌的中文名字并不出众,但它们都有着自己的故事和背景。

“爱彼迎”这个名字在公布时并未得到大家的广泛喜爱,反而大家更喜欢称其为“空中食宿”。这可能是因为“爱彼迎”三个字组合在一起缺乏意义,读起来也稍显拗口。这也让我们思考,对于一些已有稳定粉丝的品牌,或许保留一个通俗的昵称更为合适。

快时尚品牌zara的中文译名飒拉,虽然不能说差,但总觉得有些多余。而其姐妹品牌bershka的名字则不太好读记,翻译成巴适卡也显得有些男子气。这让我们想到Zara母公司inditex集团下属的其他品牌名字,也有类似的问题。

早年三星在市场的galaxy系列命名为“盖乐世”,曾引发过一些疑问。为何要把一个在国际上认知度较高的单词翻译成中文呢?这或许反映了当时三星对市场的深入考虑。

卡拉泡泡作为廉价彩妆的品牌,其翻译成的中文名虽然带有一些萌感,但似乎未能很好地传达出其品牌的价值。相比之下,snickers食品的中文名“士力架”虽然最初让人有些困惑,但现在大家已经普遍接受。

最后一个例子是高端耳机品牌AKG,其正式中文名“爱科技”虽然简单好记,但似乎缺少了一些高端的感觉。如果改为“傲科杰”,则显得更加大气上档次。

【完】

  • 版权说明:
  • 本文内容由互联网用户自发贡献,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 295052769@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。