
今年是农历的鼠年,在英语中我们通常用“the Year of the Rat”来表示。使用“the Year of the Mouse”来表示也没有错。
源于不同的文化认知,或许是因为米老鼠形象深入人心,很多人对于“mouse”这个词往往有着可爱、讨喜的联想,而提到“rat”则容易让人联想到负面形象,如“一只老鼠坏了一锅汤”。
从生物学的角度来看,rat的体型通常比mouse稍大,相当于鸽子的尺寸。而mouse的体型较小,与麻雀相近。
Rat大多生活在室外,常见的种类如褐鼠、黑鼠、田鼠和大足鼠等,它们往往具有较强的力,还可能传播鼠疫等疾病。
相比之下,Mouse常常指的是家鼠,它们藏匿在家中偷吃食物。如今,也有人将mouse当作宠物来饲养。
值得注意的是,rat的复数形式是rats,而mouse的复数形式是mice,这一点在表达时千万不要混淆。
接下来,让我们学习几个与rat和mouse相关的英语短语。
在竞争激烈的社会环境中,“rat race”常用来形容激烈的竞争和残酷、高压的生存环境。例如,“他决定退出这场高压的竞争,去农场工作。”
当你说“smell a rat”时,意味着你觉得哪里不对劲,产生了怀疑。例如,“他这周每天都和她工作到很晚,我觉得不对劲!”
“Lab rat”则指的是实验室里的研究生或实验对象,长期在实验室工作。例如,“他爱上了一个实验室狂魔,他们已经好几个月没见面了。”在进行某些实验时,并非所有的实验对象都完全了解实验可能带来的后果。所以作为实验室的对象需十分谨慎。
“rat’s nest”表示一团乱麻、乱作一团的状态。“我们刚搬进来时,这个地方简直是个猪窝。”这样形容再恰当不过。
在信息时代的今天,“mouse potato”指的是长时间使用电脑的人。“真不敢相信我一天在网上花了10个小时的时间,我简直是个电脑狂人!”这样的自嘲也十分有趣。除此之外,“poor as a church mouse”表示某人穷得叮当响、一贫如洗;“quiet as a mouse”则表示某人悄无声息或沉默寡言;而“play cat and mouse”则意为猫捉老鼠的游戏,意味着某人故意捉弄或对方。“Mickey Mouse”常用来形容业余的、小儿科的或毫无价值的事物。“他的作业太小儿科了,学生们很快就没了兴趣。”这样的评价十分贴切。
