“出名到世界都知道”这个中文表达,在英文中可以有多种方式来传达相似的意思,具体取决于你想强调的语气和语境。以下是一些常见的英文表达方式及其细微差别:
1. World-famous: 这是最直接、最常用的翻译之一。它简单明了地表达了某人或某物在全世界范围内都享有盛誉。
– 例句:The Eiffel Tower is world-famous for its iconic design.
2. Internationally renowned: 这个表达比“world-famous”稍微正式一些,常用于描述艺术家、作家、科学家等在专业领域内享有国际声誉的人。
– 例句:She is internationally renowned for her contributions to physics.
3. Household name: 这个短语通常用来形容某个人或品牌在普通大众中非常知名,几乎每个人都知道。
– 例句:With her numerous hit songs, the singer is a household name in the music industry.
4. Worldwide fame: 这个表达强调某人或某物在全球范围内都享有盛名,语气较为强烈。
– 例句:The brand achieved worldwide fame thanks to its innovative products.
5. Globally recognized: 这个短语强调某人或某物在全球范围内被广泛认识和认可。
– 例句:The company is globally recognized for its commitment to sustainability.
6. Famous worldwide: 这个表达与“world-famous”意思相近,只是词序不同,同样非常常用。
– 例句:The movie became famous worldwide due to its compelling story.
7. Known to every corner of the globe: 这个表达更加生动形象,强调某人或某物在全球范围内的知名度。
– 例句:His music is known to every corner of the globe, transcending cultural boundaries.
选择哪种表达方式取决于具体的语境和你想传达的语气。例如,如果你想强调某个人在专业领域内的声誉,可能会选择“internationally renowned”;如果你想强调某个人或品牌在普通大众中的知名度,可能会选择“household name”。