
最近,一篇名为《回到乡村三天,我的二舅治愈了我的精神内耗》的B站视频在网络和朋友圈中广泛传播。
这个视频中的二舅,他那种坚韧不屈的精神让人深受感动。短短的11分钟,他的人生轨迹在镜头下缓缓展开,其中的坎坷令人感慨。许多网友表示,看完视频后,感觉自己的心理压力得到了缓解。
那么,说到精神内耗,你知道这个词在英语中如何表达吗?精神内耗指的是人们过度思虑、过度担忧的心理状态,这种状态会导致疲惫、影响决策甚至引发失眠。“精神内耗”的英文表达为:mental internal friction。
其中的internal表示“内部的”,而friction是物理、工程相关的名词,意为“摩擦”。当处于精神内耗的状态时,人们可能会出现焦虑、自我怀疑、沮丧、抑郁等情绪。看了这个视频,你是否也有所感触呢?
之前有一个英文单词languishing也很流行,它描述了一种“空虚、无动力、沮丧”的心理状态。虽然这与精神内耗有所不同,但都是描述人的心理状态。
那么视频中的主人公“二舅”在英语中如何称呼呢?对于“二舅”,外国人一般不会分得那么细,通常会用Uncle加上名字来称呼,比如Uncle Mike。“二舅”可以简单地翻译为uncle。
与“精神内耗”相反的状态是精力充沛,用英语表达为:be full of beans。这个短语非常形象地表示一个人充满能量和热情的状态。例如:He’s still young and full of beans. (他仍然年轻且充满活力。)还有其他表达也可以表示精力充沛,如:I feel vigorous every day.(我每天都觉得充满活力。)或I’m always full of energy.(我总是精力充沛。)
