随着岁末的钟声渐近,整个社会弥漫着日益浓厚的节日氛围。在众多节庆元素中,当代年轻人对节日仪式感的追求愈发高涨,他们希望通过这种方式为日常生活的调色板增添更多色彩。
无论是为自己还是为珍视的人挑选一份心意——或许是丝绒包装的口红,一场温馨的电影,一次酣畅淋漓的小火锅,亦或是一支专业的羽毛球拍——都是对每个在平凡中砥砺前行的自己的一种嘉奖。通过这些小确幸,将平凡的日子点缀得流光溢彩,内心获得源源不断的动力,照亮我们奔赴未来的征途……
在熙熙攘攘的商场里,各大品牌纷纷借势节日热潮推出各式营销活动。当我们漫步街头,耳边总会不时飘来热情洋溢的“Merry Christmas”祝福。当然,这个温馨的问候也常常出现在我们精心挑选的礼物卡片上。
然而,在社会日益多元化的今天,越来越多的国际友人开始减少使用“Merry Christmas”这一传统祝福语。针对这一现象,我特意咨询了多位外国朋友,他们表示:“我们希望通过这种方式让这个世界更加平等和谐,让节日庆典更具包容性。” “Christmas”即圣诞节的名称,其词根“Christ”源自“基督”,这一词汇的词源可追溯至中古英语中的“Crist”。
因此,当人们说“Merry Christmas”时,其祝福对象往往指向基督徒群体。而部分非基督徒或其他宗教信仰的人则认为这种表达方式未能涵盖他们,甚至有些人会因个人原因明确表示自己不庆祝圣诞节。
众所周知,由于多重因素影响,中国的公立教育体系很少系统介绍其他文化中带有宗教色彩的传统节日,更不用说组织学生参与圣诞庆祝活动。如今,即便是部分国际学校与双语学校也逐渐取消了类似“圣诞庆典”的活动,这其中既有宏观社会环境的影响,也有学校及家庭信仰观念的考量,万圣节的相关活动也面临同样的趋势。
那么,我们如何才能让这个节日更加包容,让世界更加和谐呢?有人选择使用“Xmas”这一变体,意在通过移除“Christ”一词及其相关的基督教传统内涵,实现节日的世俗化。
“May Xmas bring you joy and happiness.”
愿这个节日的变体为您带来幸福与欢乐。
许多国家以及中国的国际学校每年都会设有圣诞假期,“Merry Christmas”这一表达方式在这些时期使用频率较高。假期前夕,人们有时会说“Happy Winter Season”,或直接简化为“Happy Winter”。由于中国的圣诞假期常与元旦相连,两个节期的叠加使得“Merry Christmas and Happy New Year”这一祝福语应运而生。因此,现在越来越多的人选择使用“Happy Holidays”这一更为通用的表达,这已成为我使用最频繁的祝福语。
关于这个节日及其相关英文表达方式的探讨,你是否有所领悟?你还知道哪些其他的表达方式呢?
最后,衷心祝愿大家“Happy Holidays”!