百科知识

钴鉧潭记原文及翻译,一起欣赏这篇古文的美妙之处

【唐代】柳宗元

钴鉧潭,位于西山之西。其发源之处,乃是冉水自南向北奔涌而来,当其遭遇山石阻隔,便折而向东流淌;水流在源头与尾闾处尤为湍急,冲击之力愈发猛烈,不断侵蚀着潭水的边缘,致使潭岸变得宽阔而潭底却深邃,直至水流抵达山石才得以平息;水波翻腾如车轮般旋转,随后才缓缓前行。潭水清澈平静,面积广阔,约莫有十亩之多。潭周围绿树成荫,更有清泉从高处悬垂而下,形成壮观的瀑布。

潭边居住着一位居民,因我时常前来游览,一日清晨,他亲自登门拜访,说道:“我实在难以承受官府的赋税和私人债主的盘剥,已经砍伐山林另寻住处,希望能将潭边的田地变卖换取钱财,以缓解当前的困境。”

我欣然同意了他的请求。于是,我加高了台基,延伸了栏杆,并将高处的泉水引至高处再让它坠入潭中,发出潺潺的悦耳水声。尤其在中秋佳节,这里观赏明月最为适宜,可以让人感受到天空的辽阔和高远。究竟是什么让我乐于居住在这偏远的夷蛮之地而忘却故土呢?恐怕正是这钴鉧潭的缘故吧。

译文:钴鉧潭位于西山的西侧。它的源头是冉溪从南向北奔流而来,遇到山石阻拦后,便转向东流;潭水的上游和下游水流湍急,冲击力更强,侵蚀着潭岸边,使得潭岸变得宽阔而潭底深邃,直到水流冲击到山石才停止;水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓流动。潭水清澈平静,面积大约有十亩,潭周围树木环绕,还有瀑布从高处垂落下来。

山上有居民居住,因为我经常来游玩,有一天早晨,他敲响了我的门,告诉我:“我实在无法负担越来越多的官租和私债,已经砍伐山林另寻住处,愿意将潭边的田地卖掉,暂时缓解一下当前的困境。”

我非常高兴地答应了。于是,我加高了台基,延伸了栏杆,将高处的泉水引下来让它落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是在中秋之夜赏月最为合适,可以看到天空更高远,视野更加开阔。是什么让我乐于居住在这偏远的夷蛮之地而忘却故土呢?难道不是因为这钴鉧潭吗?

注释:钴鉧(gǔmǔ)潭:形状像熨斗的水潭。钴鉧,熨斗,也有学者认为钴鉧是釜锅。

冉水:即冉溪,又称染溪。

屈:通“曲”,弯曲。

其:指冉水的源头。

颠委:首尾,这里指上游和下游。

势峻:水势峻急。

荡击:猛烈冲击。

益暴:更加暴怒。

啮:侵蚀。

涯:边沿。这里指侵蚀着岸边。

轮:车轮般的漩涡。

徐:慢慢地。

有树环焉,有泉悬焉:有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。环,环绕。焉,在那里,兼指代词。悬,自高处而下。

以予之亟(qì)游:因为我经常去游玩。以,因为。予,我。亟,经常,多次。

款门:敲门。

不胜官租、私券之委积:承受不了官家租税和私人债务的重压。不胜,承担不了。券,债务的借据。委积,累积的压力。

芟(shān)山:割草开山。芟,割草。

更居:搬迁居住的地方。

贸财以缓祸:这里指解救税债之灾难。贸财,以物变卖换钱。缓祸,缓解目前灾难。

崇其台:加高潭边的台沿。崇,加高。其,指示代词,这里指潭。

延其槛:延长那里的栏杆。延,加长。槛,栏杆。

行其泉,于高者坠之潭:引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。

潨(cōng)然:水声淙淙的样子。

尤与中秋观月为宜:尤其是在中秋晚上赏月更为适合。

于以见天之高、气之迥:在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。于以,于此,在这里行。迥,遥远。

居夷:住在夷人地区。