this和that是两个常用的代词,它们在英语中用来指代事物、人或地点等。虽然这两个词在用法上有相似之处,但它们之间也存在明显的差异。下面将深入解析this和that的用法差异,并探讨相关的翻译技巧。
一、用法差异
1. 基本用法
this通常用于指代近距离的人或事物,而that则用于指代远距离的人或事物。例如:
This is my book.(这是我的书。)
That is her house.(那是她的房子。)
2. 语境中的用法差异
(1)在对话中,this通常用于提及当前正在讨论的话题或事物,而that则用于提及过去或未来的事情。例如:
A: This is a very interesting topic.(这是一个非常有趣的话题。)
B: Yes, I agree. That about the previous one was not so interesting.(是的,我同意。关于之前的那个话题就不那么有趣了。)
(2)在比较句型中,this常常用来指代当前正在比较的对象,而that则用来指代被比较的另一对象。例如:
This car is newer than that one.(这辆汽车比那辆更新。)
二、翻译技巧
1. 根据语境判断代词含义。在翻译时,要根据句子语境判断this或that的具体含义,确保译文准确。
2. 保持句子结构的自然流畅。在翻译包含this和that的句子时,要注意保持句子的自然流畅,避免生硬翻译。
3. 注意时态和语态的变化。在翻译过程中,要注意时态和语态的变化,确保this和that的正确使用。
4. 结合上下文进行翻译。在翻译时,要结合上下文理解this和that的指代对象,确保译文符合原文意思。
5. 注意文化差异。在翻译涉及this和that的语句时,要注意不同文化背景下的表达方式,以确保译文的得体性和地道性。
this和that虽然都是代词,但在用法上存在明显的差异。在翻译过程中,要准确把握这两个词的用法差异,根据语境选择合适的翻译方式。还要注意保持句子的自然流畅,结合上下文进行翻译,并注意不同文化背景下的表达方式。通过掌握这些技巧,可以更准确地运用this和that进行翻译。