百科知识

哀郢注音原文及翻译:读懂屈原的千古悲歌,感受文字的力量与哀愁

原文:

哀哉!

楚国之也,

天之所覆,地之所载。

愿寄言于浮云兮,

遇而不为变。

望舒月兮徙倚,

彷徨无所倚傍。

申徒狄之踵吾足兮,

申徒狄之垂渊兮。

朝发轫于苍梧兮,

夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,

日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,

望崦嵫而勿迫。

路曼曼其修远兮,

吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,

总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,

聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,

后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,

雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,

继之以日夜。

飘风屯其相离兮,

帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,

斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,

倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,

结幽兰而延伫。

世莫吾知兮,

人心不可谓兮。

平臺塺其不可登兮,

深林杳其无函羊。

隐处伯夷之叔齐兮,

得赤松游乎二子。

欲静神者,

必先意虑志意。

释神者,

必先知笑生悲。

喜笑停心莫笑悲。

连呼五白行六叩头。

顾仆夫之憔悴,

泪且坠。

心烦虑乱思退身。

原假簧以舒忧。

独茕茕而南行。

思彭咸之故居。

曰:“道可受兮,準绳不可为铭。”

“善不由外来兮,

名不可以虚作。”

孰能画西施之面,

而寡人之妻?

孰能博吴王之耳目,

而娱心意?

若乃诸侯之列,

剖符分土。

建侯立伯 徒伴伍员。

随侯之珠,

和氏之璧。

秦穆之遇夷吾,

赵肃侯之遇良臣。

楚王之惑于郑袖,

宋君之相信蔡女。

惜哉!

余不忍为此态也!

翻译:

哀哉!楚国啊,的根基啊,上天覆盖着你,大地承载着你。我愿把话托付给飘浮的白云啊,遇到却不肯改变。望着明亮的月亮徘徊不定啊,没有可以依靠的东西。希望申徒狄的脚步跟随我的脚啊,申徒狄的深渊啊。早晨从苍梧出发啊,晚上到达了县圃。想要稍微停留在这里啊,太阳忽然就快要落山了。我命令羲和放慢车速啊,望着崦嵫山不要匆忙。道路漫长啊,我要上下寻求真理。在咸池喝马啊,在扶桑系住马缰。折断若木来拂去太阳啊,暂且自由自在地漫游。前面让舒导致我先走啊,后面让飞廉快跑跟上。鸾凰为我先行警告啊,雷师告诉我还没有准备好。我让凤凰展翅高飞啊,继续日夜不停地飞翔。狂风在一起啊,率领云雾来迎接我。纷纷扬扬地聚散啊,五彩缤纷地上下飞舞。我让天门敞开啊,倚靠着天门盼望着我。天色渐渐昏暗将要结束啊,我采摘幽兰来延长停留。世上污浊不堪啊,我无法找到知己啊。平台崎岖难以攀登啊,深林里没有可以容身的地方。隐居在伯夷、叔齐那里啊,得到赤松子的指点。想使自己心神宁静啊,一定要先意虑志意。要解除心中的忧愁啊,一定要知道什么是欢笑什么是悲伤。喜悦停止心绪啊,千万不要再悲伤。接连呼唤五次啊,叩头六次。看仆人疲惫消瘦啊,眼泪就要掉下来。心中烦恼混乱啊,想到退隐算了。希望借机休息一下啊,舒展一下忧愁。独自孤独地向南行走啊,思念彭咸的旧居。说:“道德是可以接受的啊,准绳是不可作为楷模的。”“美好的品质不是从外界得来的啊,名声不能凭空虚构。”谁能画出西施的容貌啊,而我的妻子是谁呢?谁能博取吴王的欢心啊,来使他高兴呢?如果诸侯中还有列位啊,划分封地赐给土地。建立侯国设立伯爵啊,追随侯王的足迹。随侯的珍珠啊,和氏的玉璧。秦穆公对待夷吾啊,赵肃侯对待良臣。楚王被郑袖迷惑啊,宋君相信蔡女的话。可惜啊!我不忍心这样做啊!