原文:
哀哉!
楚国之也,
天之所覆,地之所载。
愿寄言于浮云兮,
遇而不为变。
望舒月兮徙倚,
彷徨无所倚傍。
申徒狄之踵吾足兮,
申徒狄之垂渊兮。
朝发轫于苍梧兮,
夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,
日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,
望崦嵫而勿迫。
路曼曼其修远兮,
吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,
总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,
聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,
后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,
雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,
继之以日夜。
飘风屯其相离兮,
帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,
斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,
倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,
结幽兰而延伫。
世莫吾知兮,
人心不可谓兮。
平臺塺其不可登兮,
深林杳其无函羊。
隐处伯夷之叔齐兮,
得赤松游乎二子。
欲静神者,
必先意虑志意。
释神者,
必先知笑生悲。
喜笑停心莫笑悲。
连呼五白行六叩头。
顾仆夫之憔悴,
泪且坠。
心烦虑乱思退身。
原假簧以舒忧。
独茕茕而南行。
思彭咸之故居。
曰:“道可受兮,準绳不可为铭。”
“善不由外来兮,
名不可以虚作。”
孰能画西施之面,
而寡人之妻?
孰能博吴王之耳目,
而娱心意?
若乃诸侯之列,
剖符分土。
建侯立伯 徒伴伍员。
随侯之珠,
和氏之璧。
秦穆之遇夷吾,
赵肃侯之遇良臣。
楚王之惑于郑袖,
宋君之相信蔡女。
惜哉!
余不忍为此态也!
翻译:
哀哉!楚国啊,的根基啊,上天覆盖着你,大地承载着你。我愿把话托付给飘浮的白云啊,遇到却不肯改变。望着明亮的月亮徘徊不定啊,没有可以依靠的东西。希望申徒狄的脚步跟随我的脚啊,申徒狄的深渊啊。早晨从苍梧出发啊,晚上到达了县圃。想要稍微停留在这里啊,太阳忽然就快要落山了。我命令羲和放慢车速啊,望着崦嵫山不要匆忙。道路漫长啊,我要上下寻求真理。在咸池喝马啊,在扶桑系住马缰。折断若木来拂去太阳啊,暂且自由自在地漫游。前面让舒导致我先走啊,后面让飞廉快跑跟上。鸾凰为我先行警告啊,雷师告诉我还没有准备好。我让凤凰展翅高飞啊,继续日夜不停地飞翔。狂风在一起啊,率领云雾来迎接我。纷纷扬扬地聚散啊,五彩缤纷地上下飞舞。我让天门敞开啊,倚靠着天门盼望着我。天色渐渐昏暗将要结束啊,我采摘幽兰来延长停留。世上污浊不堪啊,我无法找到知己啊。平台崎岖难以攀登啊,深林里没有可以容身的地方。隐居在伯夷、叔齐那里啊,得到赤松子的指点。想使自己心神宁静啊,一定要先意虑志意。要解除心中的忧愁啊,一定要知道什么是欢笑什么是悲伤。喜悦停止心绪啊,千万不要再悲伤。接连呼唤五次啊,叩头六次。看仆人疲惫消瘦啊,眼泪就要掉下来。心中烦恼混乱啊,想到退隐算了。希望借机休息一下啊,舒展一下忧愁。独自孤独地向南行走啊,思念彭咸的旧居。说:“道德是可以接受的啊,准绳是不可作为楷模的。”“美好的品质不是从外界得来的啊,名声不能凭空虚构。”谁能画出西施的容貌啊,而我的妻子是谁呢?谁能博取吴王的欢心啊,来使他高兴呢?如果诸侯中还有列位啊,划分封地赐给土地。建立侯国设立伯爵啊,追随侯王的足迹。随侯的珍珠啊,和氏的玉璧。秦穆公对待夷吾啊,赵肃侯对待良臣。楚王被郑袖迷惑啊,宋君相信蔡女的话。可惜啊!我不忍心这样做啊!