
《出师表》中英对照版本全文已在本人@杏林学子周的首页置顶作品中详细展示。现在我们继续深入探讨引文中的词汇和句子结构,同时做一些拓展。
先帝创业未半而中道崩殂,如今天下三分,益州疲弊,此乃存亡之秋也。针对此危机,我们进行词汇的拆解与拓展。
“益州”在英文中对应的是“Yi Province”,我们还可以从词源角度理解这个词。据ChatGPT分析,“province”来源于“vict-胜利”。联想到与“胜利”相关的词汇,“victory”,“conquest”,“success”等都与胜利有关。这些词汇都与“vinculum”的词源有所关联。“Vinculum”意为纽带、联系,与捆绑、征服等动作相关。联想到捆绑、征服,我们又可以联系到捆绑人的纽带——比如战俘的束缚带,代表着屈服和征服。“vinculum”的词源可能源于此。“cutting edge”和“state-of-the-art”都可以用来形容先进的科技和概念。英文中对词汇的各种衍生与解释充分显示了英语丰富性。
再来看看“疲弊”。这个词描述的是益州的疲惫不堪的状态。“Weak and exhausted”是其在英文中的对应表达。而从词源的角度,我们知道weak意为虚弱,这与我们的熟悉词wind有所关联。Wind代表了弯曲,所以这组单词形成了一种有趣的关联链:“wind”导致“weakness”,最终指向屈服和疲惫的状态。另一个词exhaust,意为耗尽,也含有向外排放的含义,比如精疲力尽就是一种能量的向外耗散。同样,“exhausted”表达的是疲惫不堪的状态。关于“exhaust”,我们还可以拓展到“outward”,“out”表示向外,“oust”表示驱逐或,两者结合形成“ex h aust”,表达了一种能量的向外驱动状态,也就是exhaust的词义源头。从这个角度看,“exhausted”是对能量向外耗散到极致的生动描述。
