
自从原神上线以来,节奏不断,争议不断。原因就在于这款游戏的崛起,触动了一些人的利益奶酪。过去依靠粗制滥造的游戏也能轻松的时代,已经一去不复返了。也有一部分人因为无法接受原神打破了他们长期以来的游戏优越感而故意挑刺抹黑。尤其是针对原神在海外名字不用拼音yuanshen而使用日式罗马音Genshin一事,一些人批评其哈日化。对于这些争议,我们必须深入剖析背后的原因。
事实上,很多国内企业在给产品命名时也会考虑类似的因素。比如华为的芯片命名为麒麟,用的也是日式罗马音kirin而不是直接的中文拼音。这是为了在全球化背景下更好地传播品牌和产品信息。这也是为了更好地进军日本市场。由于原神含有大量日式元素,其命名也考虑了日本市场的接受程度和文化背景。用日式罗马音可以更好地融入当地文化,增加游戏的接受度。这一点并非巧合,事实上日本市场一直是原神的重要收入来源之一。采用日式罗马音也是为了减少国外玩家的理解成本。一个直观易懂的名字能够迅速传达游戏类型,吸引潜在玩家尝试。过于生僻的词语可能会让玩家望而却步。对于国外版本的原神来说,使用日式罗马音更为合适。国外玩家更容易理解并接受这种命名方式,这也间接促进了游戏在全球范围内的普及和成功。理解了这些原因后,我们就不会再被那些无端的指责和质疑所影响,也能够更理性地看待原神的命名选择和其他相关争议了。
