
回忆起往昔,许多歌曲让我心醉神迷,而《千千阙歌》无疑是其中的佼佼者。我的电脑里,曾存有这首歌的十三个不同版本。
某日清晨,家中的小猫唤醒了我,睡意全无。我忽然想起了这首歌,便开始寻找来听。在QQ音乐上搜索近藤真彦的原唱《夕阳之歌》时,评论区里的一条歌词翻译让我忍俊不禁。一位名为“手术刀”的网友,竟然用汉字为这首歌的日语歌词做了“翻译”。
这真是趣味横生!我恨不得立刻穿越手机屏幕,与这位“手术刀”握手相庆,仿佛找到了知音一般。多年前,我学唱这首歌的日语版时,也是用这样的方式标注的。现在附上“手术刀”的“日语中文翻译”,看看是否能引起大家的共鸣。
《千千阙歌》日语版译文
啊——父亲的歌声
遥远的记忆里唤你
蓝色的天空下
恋曲中呼唤你我相遇
啊——温暖的回忆
那首歌中的你我
像是曾经的秘密
情感之河因你泛起涟漪
跨越时空的桥梁
追忆往昔的故事
青春如梦一场
轻轻在指尖飘过
直到世界的尽头
思念仍不曾消失
时间的河流里
你我的影子交错缠绵
再次回荡的旋律
犹如往昔的歌声
让我们跨越时空
共同追忆那曾经的时光。
不知不觉中,这首歌已经陪伴我们多年,成为了一代人的青春记忆。年轻的歌者们也不断翻唱这首经典之作,其中周深也曾在相关场合演唱过。
岁月流转,但只要有歌,无论多么久远,它都能焕发出新的生命力。
或许在天堂的他们,也在唱着这首歌……
(感谢您的阅读!愿云淡风轻,心境悠然。)
